Re: Transcriptions of Unicode

2001-08-20 Thread Mark Davis
/nonfiction.html). Mark — Ὀλίγοι ἔμφονες πολλῶν ἀφρόνων φοβερώτεροι — Πλάτωνος [http://www.macchiato.com] - Original Message - From: Marco Cimarosti [EMAIL PROTECTED] To: Unicode List [EMAIL PROTECTED] Sent: Monday, January 15, 2001 01:15 Subject: RE: Transcriptions of Unicode Mark Davis

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-29 Thread Marcin 'Qrczak' Kowalczyk
Mon, 15 Jan 2001 13:09:47 -0800 (GMT-0800), G. Adam Stanislav [EMAIL PROTECTED] pisze: I would not be surprised if speakers of certain Slavic languages even changed the SPELLING to Unikod (with an acute over the [o]), as they have done with other imported words (such as futbal for football).

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-29 Thread Marcin 'Qrczak' Kowalczyk
Fri, 12 Jan 2001 07:28:18 -0800 (GMT-0800), Mark Davis [EMAIL PROTECTED] pisze: According to the references I have, the prefix "uni" is directly from Latin while the word "code" is through French. The Indo-European would have been *oi-no-kau-do ("give one strike"): *kau apparently being

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-16 Thread John Jenkins
On Monday, January 15, 2001, at 05:08 PM, G. Adam Stanislav wrote: That's exactly what I said. Unicode as an international standard will be pronounced internationally: Speakers of each language will have their own pronunciation, and some will even spell it differently. Ah, got it. I'm

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Marco Cimarosti
Mark Davis wrote: Much as I admire and appreciate the French language (second only to Italian), the proximate derivation of "Unicode" was not from that language, and the transcription should not match the French pronunciation. Instead, it has solid Northern Californian roots (even though not

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Charles
Michael Everson wrote: "The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce "universe" with an [i]." I beg to differ; "universe" is commonly pronounced with a short [i] in the English Midlands. Charles Cox

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Alain LaBonté 
À 06:16 2001-01-15 -0800, Charles a écrit: Michael Everson wrote: The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce universe with an [i]. [Charles] I beg to differ; universe is commonly pronounced with a short [i] in the English Midlands.

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread John Jenkins
On Monday, January 15, 2001, at 06:34 AM, Michael Everson wrote: The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce "universe" with an [i]. Then forgive me, Michael, for I have sinned. I just sent in to Mark a Deseret Alphabet

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Marco Cimarosti
{Notice: way off-topic} Mark Davis wrote: There was a period well after the Norman invasion where a large number of words came into English directly from Latin, which was still in widespread use among scholars. Right. And it also was the language of priests, on both sides of the Channel.

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Christopher John Fynn
Mark Davis [mailto:[EMAIL PROTECTED]] wrote: "Marco Cimarosti" [EMAIL PROTECTED] wrote: I wonder what "directly from Latin" may mean in the case of English. Because of some timing problems, I would say it means: "through direct knowledge of *written* Latin". There was a period well

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Curtis Clark
At 06:16 AM 1/15/01, Charles wrote: Michael Everson wrote: "The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce "universe" with an [i]." I beg to differ; "universe" is commonly pronounced with a short [i] in the English Midlands. And

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread P. T. Rourke
Just to expand upon this with data: 1. When I learned Latin in the U.S. in the 1960s, we were taught a reconstructed Roman pronunciation. Before someone asks him how anyone could know how say a 1st c. ce Roman pronounced things, reconstruction can be informed by such things as

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread G. Adam Stanislav
At 06:16 15-01-2001 -0800, Charles wrote: Michael Everson wrote: "The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce "universe" with an [i]." I beg to differ; "universe" is commonly pronounced with a short [i] in the English Midlands.

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Alain LaBonté 
13:27 2001-01-15 -0500, [EMAIL PROTECTED] a crit: My argument for the world converging on dutch as the only language that is written as it is spoke. Vic You really believe that Schiphol is written as pronounced ? (; (: Alain

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread jarkko . hietaniemi
1. When I learned Latin in the U.S. in the 1960s, we were taught a reconstructed Roman pronunciation. Latin is still spoken in Rome, at the Vatican. So there is a Roman pronunciation even today... (; Just kidding... although what I say is true... Alain How about a weekly radio

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread John Jenkins
On Monday, January 15, 2001, at 01:09 PM, G. Adam Stanislav wrote: Besides, the name of an international standard will be pronounced internationally. Why? I don't pronounce "Paris" the way the French do. Why should I expect people from other countries to pronounce "Unicode" the way I

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Peter_Constable
On 01/15/2001 04:25:00 AM Michael Everson wrote: The pronuncuation ['juni:ko:d] with [i:] or [i] instead of schwa irritates me a lot. No one would pronounce "universe" with an [i]. Well, note that it was transcribed not with [i:] but with the open counterpart (IPA symbol 319 rather than 301).

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread Patrick T. Rourke
, January 15, 2001 5:27 PM Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Wasn't it Dan Quayle who said they speak Latin in Latin America? [EMAIL PROTECTED] wrote: 1. When I learned Latin in the U.S. in the 1960s, we were taught a reconstructed Roman pronunciation.

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-15 Thread G. Adam Stanislav
At 14:11 15-01-2001 -0800, John Jenkins wrote: On Monday, January 15, 2001, at 01:09 PM, G. Adam Stanislav wrote: Besides, the name of an international standard will be pronounced internationally. Why? I don't pronounce "Paris" the way the French do. Why should I expect people from

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Marco Cimarosti
Hallo everybody! I don't fully agree with Mark Davis' API transcription of "Unicode": http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_ IPA.gif Because: 1) I think that IPA transcriptions should be in [square brackets], while phonemic transcriptions should be in

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Lukas Pietsch
Marco Cimarosti wrote: I don't fully agree with Mark Davis' API transcription of "Unicode": http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U _IPA.gif Neither do I, but partly for different reasons. 1) I think that IPA transcriptions should be in [square

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Mark Davis
nal Message - From: "Marco Cimarosti" [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, January 12, 2001 03:11 Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Hallo everybody! I don't fully agree with Mark Davis' API transcription of "Unic

Re: Transcriptions of Unicode: Still Missing scripts

2001-01-12 Thread Thomas Chan
this is supposed to be a list of. The title says "Transcriptions of Unicode", and a note at the bottom says "For non-Latin scripts the goal is to match the English pronunciation -- not spelling." Some of the entries (leftmost column of the table) are names of languages, while others

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Marco Cimarosti
Peter Constable wrote: I'd add the square brackets, an off-glide on the "o", and aspiration (02b0) after the "k". Is that k aspirated? I do hear an aspiration when [p], [t] or [k] are at the *beginning* of "words" (mainly because teachers told me I was supposed to notice it), but I don't feel

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Thomas Chan
On Fri, 12 Jan 2001, Lukas Pietsch wrote: Marco Cimarosti wrote: 3) The transcription shows the primary stress on the first syllable, and a secondary stress on the last one. In the few occasions when I heard native English speakers saying "Unicode", I had the impression that it rather

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Peter_Constable
On 01/12/2001 10:33:48 AM Marco Cimarosti wrote: Is that k aspirated? It is for any English speakers I've ever met. One other point: Yes? :-) Oops. It was to be the point about the aspirated k. I forgot to delete that. Peter

Re: Representation of aspiration (was: Re: Transcriptions of Unicode)

2001-01-12 Thread Richard Cook
Kenneth Whistler wrote: Richard Cook surmised: BTW, in a very close transcription, if one is using superscription (position above baseline) and relative size reduction to indicate aspiration, I suppose that degree of superscription or the size or both could be modulated to indicate

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-12 Thread Mark Davis
Thanks for your detailed note; I'll have to think it over. ... But there's another inconsistency in the transcription: the vowels in the first ("u-") and third ("-code") syllable are both phonemically long. Either you put the length mark on both (recommended for *phonetic* transcription), or

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread Richard Cook
I see 2 Traditional Chinese translations here: http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html Which one do people like? http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread John Jenkins
On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote: Which one do people like? http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/ U_Chinese2.gif Is much better. "Unified Code" http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/

RE: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread Pan, Jenny
o: Unicode List Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote: Which one do people like? http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/ U_Chinese2.gif Is much better. "Unified Code&qu

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread Thomas Chan
On Thu, 11 Jan 2001, Richard Cook wrote: I see 2 Traditional Chinese translations here: http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html Which one do people like? http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread Richard Cook
John Jenkins wrote: On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote: Which one do people like? http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif Is much better. "Unified Code" This was my opinion too. I like "tongyima". And so

Re: Transcriptions of Unicode

2001-01-11 Thread Richard Cook
Jon Babcock wrote: At first glance, I agreed. But then if the U_Chinese3.gif, gets shortened to the last three characters, wanguo ma, as I suspect it would in practice, I'd favor it slightly over the three-character tongyi ma of U_Chinese2.gif. FWIW. To me, wanguo ma emphasizes the

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-14 Thread Mark Davis
ember 12, 2000 09:01 Subject: Re: Transcriptions of Unicode Ar 07:11 -0800 2000-12-12, scríobh Mark Davis: ARMENIAN BULGARIAN CHEROKEE ETHIOPIC GREEK GUJARATI GURMUKHI INUKTITUT OGHAM RUNIC RUSSIAN SINHALA UCAS See http://www.egt.ie/standards/iso10646/pdf/junikod.pdf Michael Everson ** E

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-14 Thread Mark Davis
t: Thursday, December 14, 2000 11:25 Subject: Re: Transcriptions of Unicode Here is Hindi: यूिनकोड I was convinced that that circle was a mistake, but per my friend the native Hindi speaker: "that circle is right, and that's the char that gives the phonetic minor e" michka -

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-14 Thread Michael \(michka\) Kaplan
quot;Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, December 14, 2000 8:01 PM Subject: Re: Transcriptions of Unicode That matches what I have on http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html, right? (circle?) Mark - Original Message - From: "Michael (michka) K

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-13 Thread 11digitboy
Who needs those mungers? Let's nuke them straight to HELL. WITH a nuke. Or at least a couple hundred hand grenades. | ||\ __/__ | | _/_ | || / | _|_ ,--, / \ /_| -+- / --- | / |V T_)| | |\ | ||/ _ \_/ T / \ / __/

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael Everson
Ar 07:11 -0800 2000-12-12, scríobh Mark Davis: ARMENIAN BULGARIAN CHEROKEE ETHIOPIC GREEK GUJARATI GURMUKHI INUKTITUT OGHAM RUNIC RUSSIAN SINHALA UCAS See http://www.egt.ie/standards/iso10646/pdf/junikod.pdf Michael Everson ** Everson Gunn Teoranta ** http://www.egt.ie 15 Port

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael (michka) Kaplan
ber 12, 2000 7:11 AM Subject: Transcriptions of Unicode Some people were kind enough to send me extra transcriptions for http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html I am still missing confirmation on the Russian and Greek, and (at least one language in) the following scripts.

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael (michka) Kaplan
Hmmm... wonder how the UTF-8 encoding got lost? I will try one more time Mark, let me know if the e-mail to you retained it. MichKa Michael Kaplan Trigeminal Software, Inc. http://www.trigeminal.com/

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael (michka) Kaplan
Technology in Tamil) has been using in its recent discussions. michka - Original Message - From: "Michael (michka) Kaplan" [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Tuesday, December 12, 2000 9:58 AM Subject: Re: Transcriptions of Unicode Hmmm...

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Shigemichi Yazawa
At Tue, 12 Dec 2000 10:25:59 -0800 (GMT-0800), Michael (michka) Kaplan [EMAIL PROTECTED] wrote: Ok, it happened again. I can send mail to other people and the encoding stays intact. Just the Unicode List is losing it. Does anyone have any ideas on this? I think that's because the list server

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Sarasvati
Michka wrote: Ok, it happened again. I can send mail to other people and the encoding stays intact. Just the Unicode List is losing it. Does anyone have any ideas on this? Sarasvati contends that you're probably sending raw 8-bit mail over an SMTP connection without any indication of the

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Sarasvati
Darlings, Shigemichi Yazawa wrote: I think that's because the list server strip off almost all the mail header information. The server should retain MIME-Version: Content-Type: On the contrary, Sarasvati is a highly discerning stripper, and certainly does not remove anything so essential

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael \(michka\) Kaplan
de List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Tuesday, December 12, 2000 10:45 AM Subject: Re: Transcriptions of Unicode Michka wrote: Ok, it happened again. I can send mail to other people and the encoding stays intact. Just the Unicode List is losing it. Does anyone have any ideas on this?

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Mark Leisher
Michael Interesting... strange how other people I send e-mail to do not Michael have this problem? It came through this time, even on my stone-age mail reader. Given a widely used homogeneous system like Windows, I wouldn't be surprised if the recipients that successfully viewed the

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-12 Thread Michael \(michka\) Kaplan
11:52 AM Subject: Re: Transcriptions of Unicode Michael Interesting... strange how other people I send e-mail to do not Michael have this problem? It came through this time, even on my stone-age mail reader. Given a widely used homogeneous system like Windows, I wouldn't be surprise

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-08 Thread Curtis Clark
At 03:01 PM 12/8/00, John H. Jenkins wrote: Yes, this is really true. If someone were reading an extended text or an entire book in Chinese, they might prefer to see the Chinese glyphs, but isolated words, quotations, and short passages are printed with Japanese ones. This is not unique to

Re: displaying Unicode text (was Re: Transcriptions of Unicode)

2000-12-07 Thread Erik van der Poel
Mark Davis wrote: Let's take an example. - The page is UTF-8. - It contains a mixture of German, dingbats and Hindi text. - My locale is de_DE. From your description, it sounds like Modzilla works as follows: - The locale maps (I'm guessing) to 8859-1 - 8859 maps to, say Helvetica.

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-07 Thread David Starner
On Wed, Dec 06, 2000 at 11:12:24PM -0800, James Kass wrote: As for Chinese users searching for Chinese strings, Japanese text will most probably be incomprehensible regardless of font or mark-up. That's true for pretty much every other pair of languages that use the same script, though. --

Re: displaying Unicode text (was Re: Transcriptions of Unicode)

2000-12-07 Thread Mark Davis
isplaying Unicode text (was Re: Transcriptions of "Unicode") Mark Davis wrote: Let's take an example. - The page is UTF-8. - It contains a mixture of German, dingbats and Hindi text. - My locale is de_DE. From your description, it sounds like Modzilla works as follows: - The local

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread addison
But NN6 *does* select a font for characters outside the so-called user's locale when said characters are in a UTF-8 page. It appears that this mechanism is somewhat haphazard for CJK unified ideographs: I get a mix of fonts usually (probably because ja is in my locale "stack" currently and 'zh'

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread James Kass
Erik van der Poel wrote: The font selection is indeed somewhat haphazard for CJK when there are no LANG attributes and the charset doesn't tell us anything either, but then, what do you expect in that situation anyway? I suppose we could deduce that the language is Japanese for Hiragana

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread John H. Jenkins
At 3:57 PM -0800 12/6/00, James Kass wrote: A Universal Character Set should not require mark-up/tags. Au contraire, it's been implicit in the design of Unicode from the beginning that markup/tags would be required in certain situations. If the Japanese version of a Chinese character looks

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread Erik van der Poel
James Kass wrote: Erik van der Poel wrote: The font selection is indeed somewhat haphazard for CJK when there are no LANG attributes and the charset doesn't tell us anything either, but then, what do you expect in that situation anyway? I suppose we could deduce that the language is

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread James Kass
Erik van der Poel wrote: The font selection is indeed somewhat haphazard for CJK when there are no LANG attributes and the charset doesn't tell us anything either, but then, what do you expect in that situation anyway? I suppose we could deduce that the language is Japanese for

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-06 Thread John H. Jenkins
At 6:40 PM -0800 12/6/00, James Kass wrote: Consider the "teeth" ideograph(s). (Radical number 211, in some radical lists.) Because this is a radical, CJK encoders can select the specific desired character: U+2FD2 for Traditional Chinese U+2EED for Japanese U+2EEE for Simplified Chinese Since

Re: displaying Unicode text (was re: Transcriptions of Unicode)

2000-12-06 Thread James Kass
John H. Jenkins wrote: At 3:57 PM -0800 12/6/00, James Kass wrote: A Universal Character Set should not require mark-up/tags. Au contraire, it's been implicit in the design of Unicode from the beginning that markup/tags would be required in certain situations. Because of the 65536

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-04 Thread addison
that couldn't be deduced from that would be the Yiddish and the Chinese. Mark - Original Message - From: "Erik van der Poel" [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Cc: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, December 01, 2000 22:4

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-04 Thread Mark Davis
] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Cc: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Monday, December 04, 2000 10:40 Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Hi Mark, You're right, but I believe what Erik is saying is that you can get Japanese-looking characters to be *p

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-04 Thread Erik van der Poel
Mark Davis wrote: What wasn't clear from his message is whether Mozilla picks a reasonable font if the language is not there. Sorry about the lack of clarity. When there is no LANG attribute in the element (or in a parent element), Mozilla uses the document's charset as a fallback. Mozilla

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-04 Thread Erik van der Poel
Mark Davis wrote: What wasn't clear from his message is whether Mozilla picks a reasonable font if the language is not there. Sorry about the lack of clarity. When there is no LANG attribute in the element (or in a parent element), Mozilla uses the document's charset as a fallback. Mozilla

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-04 Thread Michael \(michka\) Kaplan
nicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Monday, December 04, 2000 10:08 PM Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Mark Davis wrote: What wasn't clear from his message is whether Mozilla picks a reasonable font if the language is not there. Sorry about the lack of clarit

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-02 Thread Mark Davis
quot;Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, December 01, 2000 22:46 Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Cool. Now if you also add LANG attributes, Mozilla/Netscape 6 will use the fonts that have been set up for those languages. E.g.: span lang="ja" title=&quo

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-02 Thread Mark Davis
: "Erik van der Poel" [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Cc: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, December 01, 2000 22:46 Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" Cool. Now if you also add LANG attributes, Mozilla/Netscape 6 w

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-01 Thread Tex Texin
Sad to report, my browser (Netscape 4.7) shows the Yiddish as Daw-key-nu-ye (It's left to right not rtl...) I am using the Monotype Andale Duospace font. tex Mark Davis wrote: I am interested in collecting transcriptions of the word "Unicode" in different scripts (and languages). If you are

Re: Transcriptions of Unicode

2000-12-01 Thread Mark Davis
Done. - Original Message - From: "Michael (michka) Kaplan" [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, December 01, 2000 15:19 Subject: Re: Transcriptions of "Unicode" IE 5.0, 5.5, NN 6.0, and the latest build of Mozilla all do