Kısa bir tanıtım videosu hazırladım belki faydası olur:
https://www.youtube.com/watch?v=aGUIGsZF8DU
Eğer istek olursa başka videolarda hazırlayabilirim

2016-12-30 3:07 GMT-06:00 Necdet Yücel <necdetyu...@gmail.com>:

> Selamlar,
>
> Zeki'nin çeviri kalitesi ile ilgili yazdıklarına bir madde de ben
> ekleyeyim.
>
> 3. Anlam hatalıysa bunu elbette düzeltmek gerekir ama menüdeki "hatalıysa"
> ifadesini "yanlışsa" diye değiştirdiğimizde kullanıcının alışkanlıklarıyla
> da oynadığımızı unutmayalım. Mesela LibreOffice genelinde "kelime" yerine
> "sözcük" demeye başlarsak önemli bir kullancıı kitlesine yeni bir program
> vermiş gibi oluruz. Bu söylediklerim yardım içeriği için geçerli değil ama
> arayüzdeki değişiklikleri bu süzgeçten de geçirip öyle onaylıyorum, haber
> vereyim de emekler boşa gitmesin dedim.
>
> İyi çalışmalar diliyorum.
>
>
>
> ---
> Necdet Yücel
> http://about.me/nyucel
>
> 29 Aralık 2016 23:28 tarihinde Zeki Bildirici <zeki.ozguryazi...@gmail.com
> >
> yazdı:
>
> > Arkadaşlar merhaba,
> >
> > 5.3 Ocak ayında çıkıyor, deneysel bir araç çubuğu NoteBookBar - Muffin
> > Arayüzü ile ilk kez yayında olacak.
> >
> > Bunlara bir Türkçe karşılık bulmamız lazım, Muffin tasarım ekibinin
> > kullandığı isim, o aynı kalabilir ama Notebookbar özünde bana saçma
> > gelen bir araç çubuğu ismi... Bunun yerine mantıklı bir Türkçe
> > karşılık bulmamız lazım.
> > https://blog.documentfoundation.org/blog/2016/12/21/the-document-
> > foundation-announces-the-muffin-a-new-tasty-user-interface-concept-for-
> > libreoffice/
> >
> > Bu yukarıda bahsettim önemsiz kısmıydı. Önemli olan konu ise
> > LibreOffice 5.3.0 sürümünde arayüzü %100 Türkçe olarak çıkarabilmemiz
> > için 9 Ocak tarihine kadar vaktimiz var.
> >
> >  LibreOffice master – UI kanalında çalışmamız lazım 7095 adet
> > çevrilmeyi bekleyen kelime var.
> >
> > Önemli not: Bazı kullanıcılar çeviri kalitesi için önermelerde
> > bulunmuş, sağolsunlar. Titiz bir çalışma örneği -daha doğru
> > karşılıklar ve daha Türkçe karşılıklar özen gösterdiğimiz bir konu.
> > Ama burada iki noktaya dikkat çekmek istiyorum:
> >
> > 1- Çeviri önceliği - > Çevrilmemiş içerik > derlemeyi etkileyen kritik
> > hatalar -> Çeviri kalitesini iyileştirme -
> > O nedenle öncelikle önerilerimizi çevrilmemiş satırlarla ilgili
> > yaparsak sürümlere yetişmiş oluruz. %100 oranına ulaştıktan sonra
> > çeviri kalitesi için çalışmak daha kolay ve zevkli olacaktır.
> > 2- Türkçeleştirmede normal bir kullanıcığın aşina olduğu kelimelerin
> > dışına fazla çıkmamaık, Öztürkçe sınırını iyi korumak.
> >
> > ***
> >
> > Son dönemde Pootle sunucusunda yaşanan bazı sorunlar nedeniyle çeviri
> > gönderiminde can sıkıcı bir yavaşlık oluyordu. Bu sorun ara ar devam
> > etse de büyük ölçüde çözüldü.
> >
> > - bazı filtresel nedenlerle iş yerinde boş zamanlarda çeviri
> > gönderemiyorum. Ama önümüzdeki hafta elimden geldiğince aktif
> > olacağım. Çok fazla bir içerik değil, 7K kelimeyi 3 güne çok rahat
> > hallederiz.
> >
> > Herkese kolaylıklar,
> >
> > Selamlar, Saygılar
> > Zeki
> >
> > --
> > Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org
> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/
> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> > deleted
> >
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Cevap