Kısa bir tanıtım videosu hazırladım belki faydası olur: https://www.youtube.com/watch?v=aGUIGsZF8DU Eğer istek olursa başka videolarda hazırlayabilirim
2016-12-30 3:07 GMT-06:00 Necdet Yücel <necdetyu...@gmail.com>: > Selamlar, > > Zeki'nin çeviri kalitesi ile ilgili yazdıklarına bir madde de ben > ekleyeyim. > > 3. Anlam hatalıysa bunu elbette düzeltmek gerekir ama menüdeki "hatalıysa" > ifadesini "yanlışsa" diye değiştirdiğimizde kullanıcının alışkanlıklarıyla > da oynadığımızı unutmayalım. Mesela LibreOffice genelinde "kelime" yerine > "sözcük" demeye başlarsak önemli bir kullancıı kitlesine yeni bir program > vermiş gibi oluruz. Bu söylediklerim yardım içeriği için geçerli değil ama > arayüzdeki değişiklikleri bu süzgeçten de geçirip öyle onaylıyorum, haber > vereyim de emekler boşa gitmesin dedim. > > İyi çalışmalar diliyorum. > > > > --- > Necdet Yücel > http://about.me/nyucel > > 29 Aralık 2016 23:28 tarihinde Zeki Bildirici <zeki.ozguryazi...@gmail.com > > > yazdı: > > > Arkadaşlar merhaba, > > > > 5.3 Ocak ayında çıkıyor, deneysel bir araç çubuğu NoteBookBar - Muffin > > Arayüzü ile ilk kez yayında olacak. > > > > Bunlara bir Türkçe karşılık bulmamız lazım, Muffin tasarım ekibinin > > kullandığı isim, o aynı kalabilir ama Notebookbar özünde bana saçma > > gelen bir araç çubuğu ismi... Bunun yerine mantıklı bir Türkçe > > karşılık bulmamız lazım. > > https://blog.documentfoundation.org/blog/2016/12/21/the-document- > > foundation-announces-the-muffin-a-new-tasty-user-interface-concept-for- > > libreoffice/ > > > > Bu yukarıda bahsettim önemsiz kısmıydı. Önemli olan konu ise > > LibreOffice 5.3.0 sürümünde arayüzü %100 Türkçe olarak çıkarabilmemiz > > için 9 Ocak tarihine kadar vaktimiz var. > > > > LibreOffice master – UI kanalında çalışmamız lazım 7095 adet > > çevrilmeyi bekleyen kelime var. > > > > Önemli not: Bazı kullanıcılar çeviri kalitesi için önermelerde > > bulunmuş, sağolsunlar. Titiz bir çalışma örneği -daha doğru > > karşılıklar ve daha Türkçe karşılıklar özen gösterdiğimiz bir konu. > > Ama burada iki noktaya dikkat çekmek istiyorum: > > > > 1- Çeviri önceliği - > Çevrilmemiş içerik > derlemeyi etkileyen kritik > > hatalar -> Çeviri kalitesini iyileştirme - > > O nedenle öncelikle önerilerimizi çevrilmemiş satırlarla ilgili > > yaparsak sürümlere yetişmiş oluruz. %100 oranına ulaştıktan sonra > > çeviri kalitesi için çalışmak daha kolay ve zevkli olacaktır. > > 2- Türkçeleştirmede normal bir kullanıcığın aşina olduğu kelimelerin > > dışına fazla çıkmamaık, Öztürkçe sınırını iyi korumak. > > > > *** > > > > Son dönemde Pootle sunucusunda yaşanan bazı sorunlar nedeniyle çeviri > > gönderiminde can sıkıcı bir yavaşlık oluyordu. Bu sorun ara ar devam > > etse de büyük ölçüde çözüldü. > > > > - bazı filtresel nedenlerle iş yerinde boş zamanlarda çeviri > > gönderemiyorum. Ama önümüzdeki hafta elimden geldiğince aktif > > olacağım. Çok fazla bir içerik değil, 7K kelimeyi 3 güne çok rahat > > hallederiz. > > > > Herkese kolaylıklar, > > > > Selamlar, Saygılar > > Zeki > > > > -- > > Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org > > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ > > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > > deleted > > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > -- Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@tr.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/tr/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted