A veure, sembla que Wikimedia no està actualitzant els traductors
d'Apertium, com a mínim, des de fa dos anys. No han afegit el
francès-occità, que està publicat des del setembre o l'octubre del 2018.
Podria ser que el problema és que no carreguen parells nous, però en aquest
fil en Jaume diu que tampoc estan actualitzant el parell català-castellà.
Jo vaig posar un avís a Wikimedia fa 9 mesos:
https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Vheoubstzr0d2m87 Encara no hi ha
resultats tangibles, tot i haver rebut, fa mesos, una resposta.
Hèctor

Missatge de Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com> del dia ds., 21 de nov. 2020
a les 20:11:

> Estem parlant a l'IRC el Tino, el Fran i jo, per a que internament puguem
> fer releases més àgilment.
>
> Després caldrà assegurar-nos que es posen a Debian i s'actualitza a llocs
> com la Wikipedia. Quan dius que sembla que el problema és seu, ho saps? Ho
> simplement ho creus?
>
>
> --
> Xavi Ivars
> < http://xavi.ivars.me >
>
> El ds., 21 de nov. 2020, 18:05, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com>
> va escriure:
>
>> Xavi,
>>
>> La qüestió amb la gent de WikiMedia no sembla ser la manca d'una versió
>> nova d'Apertium, sinó que per alguna raó han deixat d'actualitzar la seva
>> eina de traducció, o ho han deixat de fer amb Apertium. En aquest cas
>> concret, el problema no sembla ser "nostre".
>>
>> Quant als problemes que dius dins d'Apertium, sí, estan clars. Crear una
>> actualització o donar d'alta un parell nou és com plantar-se a la
>> finestreta d'un ministeri. A més, com dius, aquest ambient universitari de
>> desenvolupament (que, en general, és fantàstic), fa que a vegades es tingui
>> la sensació que la majoria de la feina que es fa sobre parells nous queda
>> en un sac: la de GSoC que s'han fet per a parells nous i després només una
>> ínfima part s'han publicat! De cara a la galeria, això fa que la sensació
>> sigui que Apertium està bastant estancat, la qual cosa no convida gaire a
>> què noves persones hi inverteixin temps. Nosaltres sabem que s'hi fan força
>> coses noves, però els progressos no són palpables per a algú de fora. (Per
>> cert, veurem què passarà a partir de l'any vinent, quan el temps dels GSoC
>> es redueixi a la meitat i ara sí que sigui impossible del tot construir un
>> parell nou.)
>>
>> Dit això, la nova versió pendent del motor d'Apertium em fa una certa
>> por. Per una banda, anirà molt bé per a traduir pàgines web i documents,
>> però, per altra, el tema dels guions destarotarà una muntanya de traductors
>> que tenen un feble manteniment. A veure, no hi ha tants guions (fora de
>> formes verbals controlades) com perquè les traduccions passin a ser
>> infectes, però sí que de tant en tant es produiran resultats molt
>> inesperats. En tot cas, aparentment sense la nova versió, el traductor
>> francès-arpità seguirà sense funcionar en el web "oficial", o sigui que
>> voto perquè es tiri endavant i veiem què passa.
>>
>> Salut!
>> Hèctor
>>
>> Missatge de Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com> del dia ds., 21 de nov.
>> 2020 a les 13:40:
>>
>>> Hèctor, crec que qualsevol manera és bona (tot i que no puc dir
>>> efectiva).
>>>
>>> Jo, la veritat, estic cansat d'insistir que es facen noves versions de
>>> la tot, però pareix que per a la resta de la gent, tot i que important, no
>>> és tan crític.
>>>
>>> Fins a cert punt, ho puc arribar a entendre (tot i que no compartir):
>>> Apertium és, per a molts, una eina "acadèmica", i ajuda a fer recerca i
>>> publicar articles. Però per als que no estem tan interessats en el vessant
>>> acadèmic d'Apertium, però ho estem en el vessant de "programari lliure", el
>>> fet de no poder alliberar noves versions de forma regular és un drama.
>>>
>>> Com a exemple, tenim millores a tots els parells que eliminen espais
>>> duplicats des del mes de juny, i no les podem fer servir perquè 
>>> *apertium-posttransfer
>>> *"només" fa sis mesos que es va crear [1], però l'última versió
>>> d'Apertium té tretze mesos!!!! [2].
>>>
>>> M'agradaria poder dir "jo m'encarregue", però simplement no seria
>>> veritat, perquè no puc fer res. En el passat ho he dit (i a vegades
>>> aconseguit) posant-me molt (massa?) pesat, insistint cada dia per correu a
>>> la llista, al PMC, per IRC.... Però això no escala. No pot ser que hàgem de
>>> "pregar" per aconseguir que la feina increïble que gent com tu o Jaume féu
>>> no estiga a l'abast de tothom en un temps raonable: això hauria de ser el
>>> funcionament normal.
>>>
>>> He demanat un grapat de vegades que s'acabe de documentar com es fan les
>>> versions [3], o que s'acabe d'implementar la part (en teoria, xicoteta) que
>>> queda per a poder automatitzar totalment les noves versions a partir de,
>>> per exemple, etiquetes de git [4]. I tothom està d'acord que s'ha de fer.
>>> Però no hi ha el mateix alineament quant a les prioritats.
>>>
>>> Sent molt estar tan pessimista, Hèctor. Però no puc estar d'altra manera.
>>>
>>>
>>> [1]
>>> https://github.com/apertium/apertium/commits/master/apertium/apertium_posttransfer.cc
>>> [2] https://github.com/apertium/apertium/releases
>>> [3] https://github.com/apertium/organisation/issues/17
>>> [4] https://github.com/apertium/apertium-packaging/issues/16
>>>
>>>
>>> --
>>> Xavi Ivars
>>> < http://xavi.ivars.me >
>>>
>>> El ds., 21 de nov. 2020, 6:21, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com>
>>> va escriure:
>>>
>>>> Hi ha alguna novetat sobre el tema de les actualitzacions dels
>>>> traductors d'Apertium a Wikimedia? S'ha obert el Wishlist Survey 2021 i no
>>>> sé si val la pena posar-ho allà o si seria més efectiu fer-ho d'una altra
>>>> manera. Com ja vaig dir en un altre missatge, el traductor francès-occità,
>>>> publicat fa dos anys, segueix sense estar disponible per a crear pàgines
>>>> noves i, lògicament, tampoc ho està el nou francès-arpità.
>>>> Cordialment,
>>>> Hèctor
>>>>
>>>> Missatge de Jaume Ortolà i Font <jaumeort...@gmail.com> del dia dc.,
>>>> 29 de jul. 2020 a les 18:39:
>>>>
>>>>> Bon dia,
>>>>>
>>>>> Em sorprèn veure que en la Viquipèdia catalana encara apareixen errors
>>>>> de traducció automàtica (spa>cat) que es van resoldre en Apertium fa molt
>>>>> de temps (ara ja ho comptem en anys). Per això he anat a l'eina de
>>>>> traducció a comprovar-ho jo mateix, i efectivament hi ha aquests errors.
>>>>>
>>>>> He trobat per exemple: como los que > *com els quals (correcte: com
>>>>> els que). Aquesta qüestió estava resolta de fa anys, i amb tota seguretat
>>>>> en l'última release (2.2.0, novembre del 2019).
>>>>>
>>>>> Sé que Xavi va parlar amb els encarregats de Wikimedia, i que la cosa
>>>>> semblava controlada. Però la realitat és que no, que encara treballen amb
>>>>> versions molt antigues. ¿Què hi falla i què podem fer perquè les
>>>>> actualitzacions arribin a l'usuari final?
>>>>>
>>>>> Salutacions,
>>>>> Jaume Ortolà
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Apertium-catala mailing list
>>>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Apertium-catala mailing list
>>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net
>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
>>>>
>>>
_______________________________________________
Apertium-catala mailing list
Apertium-catala@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala

Reply via email to