A veure, sembla que Wikimedia no està actualitzant els traductors d'Apertium, com a mínim, des de fa dos anys. No han afegit el francès-occità, que està publicat des del setembre o l'octubre del 2018. Podria ser que el problema és que no carreguen parells nous, però en aquest fil en Jaume diu que tampoc estan actualitzant el parell català-castellà. Jo vaig posar un avís a Wikimedia fa 9 mesos: https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Vheoubstzr0d2m87 Encara no hi ha resultats tangibles, tot i haver rebut, fa mesos, una resposta. Hèctor
Missatge de Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com> del dia ds., 21 de nov. 2020 a les 20:11: > Estem parlant a l'IRC el Tino, el Fran i jo, per a que internament puguem > fer releases més àgilment. > > Després caldrà assegurar-nos que es posen a Debian i s'actualitza a llocs > com la Wikipedia. Quan dius que sembla que el problema és seu, ho saps? Ho > simplement ho creus? > > > -- > Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me > > > El ds., 21 de nov. 2020, 18:05, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com> > va escriure: > >> Xavi, >> >> La qüestió amb la gent de WikiMedia no sembla ser la manca d'una versió >> nova d'Apertium, sinó que per alguna raó han deixat d'actualitzar la seva >> eina de traducció, o ho han deixat de fer amb Apertium. En aquest cas >> concret, el problema no sembla ser "nostre". >> >> Quant als problemes que dius dins d'Apertium, sí, estan clars. Crear una >> actualització o donar d'alta un parell nou és com plantar-se a la >> finestreta d'un ministeri. A més, com dius, aquest ambient universitari de >> desenvolupament (que, en general, és fantàstic), fa que a vegades es tingui >> la sensació que la majoria de la feina que es fa sobre parells nous queda >> en un sac: la de GSoC que s'han fet per a parells nous i després només una >> ínfima part s'han publicat! De cara a la galeria, això fa que la sensació >> sigui que Apertium està bastant estancat, la qual cosa no convida gaire a >> què noves persones hi inverteixin temps. Nosaltres sabem que s'hi fan força >> coses noves, però els progressos no són palpables per a algú de fora. (Per >> cert, veurem què passarà a partir de l'any vinent, quan el temps dels GSoC >> es redueixi a la meitat i ara sí que sigui impossible del tot construir un >> parell nou.) >> >> Dit això, la nova versió pendent del motor d'Apertium em fa una certa >> por. Per una banda, anirà molt bé per a traduir pàgines web i documents, >> però, per altra, el tema dels guions destarotarà una muntanya de traductors >> que tenen un feble manteniment. A veure, no hi ha tants guions (fora de >> formes verbals controlades) com perquè les traduccions passin a ser >> infectes, però sí que de tant en tant es produiran resultats molt >> inesperats. En tot cas, aparentment sense la nova versió, el traductor >> francès-arpità seguirà sense funcionar en el web "oficial", o sigui que >> voto perquè es tiri endavant i veiem què passa. >> >> Salut! >> Hèctor >> >> Missatge de Xavi Ivars <xavi.iv...@gmail.com> del dia ds., 21 de nov. >> 2020 a les 13:40: >> >>> Hèctor, crec que qualsevol manera és bona (tot i que no puc dir >>> efectiva). >>> >>> Jo, la veritat, estic cansat d'insistir que es facen noves versions de >>> la tot, però pareix que per a la resta de la gent, tot i que important, no >>> és tan crític. >>> >>> Fins a cert punt, ho puc arribar a entendre (tot i que no compartir): >>> Apertium és, per a molts, una eina "acadèmica", i ajuda a fer recerca i >>> publicar articles. Però per als que no estem tan interessats en el vessant >>> acadèmic d'Apertium, però ho estem en el vessant de "programari lliure", el >>> fet de no poder alliberar noves versions de forma regular és un drama. >>> >>> Com a exemple, tenim millores a tots els parells que eliminen espais >>> duplicats des del mes de juny, i no les podem fer servir perquè >>> *apertium-posttransfer >>> *"només" fa sis mesos que es va crear [1], però l'última versió >>> d'Apertium té tretze mesos!!!! [2]. >>> >>> M'agradaria poder dir "jo m'encarregue", però simplement no seria >>> veritat, perquè no puc fer res. En el passat ho he dit (i a vegades >>> aconseguit) posant-me molt (massa?) pesat, insistint cada dia per correu a >>> la llista, al PMC, per IRC.... Però això no escala. No pot ser que hàgem de >>> "pregar" per aconseguir que la feina increïble que gent com tu o Jaume féu >>> no estiga a l'abast de tothom en un temps raonable: això hauria de ser el >>> funcionament normal. >>> >>> He demanat un grapat de vegades que s'acabe de documentar com es fan les >>> versions [3], o que s'acabe d'implementar la part (en teoria, xicoteta) que >>> queda per a poder automatitzar totalment les noves versions a partir de, >>> per exemple, etiquetes de git [4]. I tothom està d'acord que s'ha de fer. >>> Però no hi ha el mateix alineament quant a les prioritats. >>> >>> Sent molt estar tan pessimista, Hèctor. Però no puc estar d'altra manera. >>> >>> >>> [1] >>> https://github.com/apertium/apertium/commits/master/apertium/apertium_posttransfer.cc >>> [2] https://github.com/apertium/apertium/releases >>> [3] https://github.com/apertium/organisation/issues/17 >>> [4] https://github.com/apertium/apertium-packaging/issues/16 >>> >>> >>> -- >>> Xavi Ivars >>> < http://xavi.ivars.me > >>> >>> El ds., 21 de nov. 2020, 6:21, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com> >>> va escriure: >>> >>>> Hi ha alguna novetat sobre el tema de les actualitzacions dels >>>> traductors d'Apertium a Wikimedia? S'ha obert el Wishlist Survey 2021 i no >>>> sé si val la pena posar-ho allà o si seria més efectiu fer-ho d'una altra >>>> manera. Com ja vaig dir en un altre missatge, el traductor francès-occità, >>>> publicat fa dos anys, segueix sense estar disponible per a crear pàgines >>>> noves i, lògicament, tampoc ho està el nou francès-arpità. >>>> Cordialment, >>>> Hèctor >>>> >>>> Missatge de Jaume Ortolà i Font <jaumeort...@gmail.com> del dia dc., >>>> 29 de jul. 2020 a les 18:39: >>>> >>>>> Bon dia, >>>>> >>>>> Em sorprèn veure que en la Viquipèdia catalana encara apareixen errors >>>>> de traducció automàtica (spa>cat) que es van resoldre en Apertium fa molt >>>>> de temps (ara ja ho comptem en anys). Per això he anat a l'eina de >>>>> traducció a comprovar-ho jo mateix, i efectivament hi ha aquests errors. >>>>> >>>>> He trobat per exemple: como los que > *com els quals (correcte: com >>>>> els que). Aquesta qüestió estava resolta de fa anys, i amb tota seguretat >>>>> en l'última release (2.2.0, novembre del 2019). >>>>> >>>>> Sé que Xavi va parlar amb els encarregats de Wikimedia, i que la cosa >>>>> semblava controlada. Però la realitat és que no, que encara treballen amb >>>>> versions molt antigues. ¿Què hi falla i què podem fer perquè les >>>>> actualitzacions arribin a l'usuari final? >>>>> >>>>> Salutacions, >>>>> Jaume Ortolà >>>>> _______________________________________________ >>>>> Apertium-catala mailing list >>>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Apertium-catala mailing list >>>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>>> >>>
_______________________________________________ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala