2012/3/27 Alexandru Blanda <[email protected]>: > Hello, > > If you could please help me out, I just have a quick question. I started > working on the proposed coding challenge for the task of adopting a new > language pair. I tried to follow as much as possible the Apertium New > Language Pair HOWTO. However, when I reached the transfer rules section and > tried to run the last command in the section, that should have translated a > noun from a language to another I got a different result than what I > expected. So, when running: > > echo "jardins" | lt-proc fr-ro.automorf.bin | \ > gawk 'BEGIN{RS="$"; FS="/";}{nf=split($1,COMPONENTS,"^"); for(i = 1; i<nf; > i++) printf COMPONENTS[i]; if($2 != "") printf("^%s$",$2);}' | \ > apertium-transfer apertium-fr-ro.fr-ro.t1x fr-ro.t1x.bin fr-ro.autobil.bin > | \ > lt-proc -g fr-ro.autogen.bin > > the output will be #grădină, instead of the expected grădini\@. What does > the # stand for in this case? Maybe it will give me a hint of what I am > doing wrong. grădină is the lemma of the word and the singular form, grădini > is the plural form. The same output(#grădină) occurs when I try to run the > command for the singular form "jardin".
# means error in generation. The usual reason for this is either the word is either missing from the monodix, or it's present and marked 'LR' (analysis only). -- <Sefam> Are any of the mentors around? <jimregan> yes, they're the ones trolling you ------------------------------------------------------------------------------ This SF email is sponsosred by: Try Windows Azure free for 90 days Click Here http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
