2012/3/27 Alexandru Blanda <[email protected]>:
> Hello,
>
> If you could please help me out, I just have a quick question. I started
> working on the proposed coding challenge for the task of adopting a new
> language pair. I tried to follow as much as possible the Apertium New
> Language Pair HOWTO. However, when I reached the transfer rules section and
> tried to run the last command in the section, that should have translated a
> noun from a language to another I got a different result than what I
> expected. So, when running:
>
> echo "jardins" | lt-proc fr-ro.automorf.bin | \
>   gawk 'BEGIN{RS="$"; FS="/";}{nf=split($1,COMPONENTS,"^"); for(i = 1; i<nf;
> i++) printf COMPONENTS[i]; if($2 != "") printf("^%s$",$2);}' | \
>   apertium-transfer apertium-fr-ro.fr-ro.t1x fr-ro.t1x.bin fr-ro.autobil.bin
> | \
>   lt-proc -g fr-ro.autogen.bin
>
> the output will be #grădină, instead of the expected grădini\@. What does
> the # stand for in this case? Maybe it will give me a hint of what I am
> doing wrong. grădină is the lemma of the word and the singular form, grădini
> is the plural form. The same output(#grădină) occurs when I try to run the
> command for the singular form "jardin".

# means error in generation. The usual reason for this is either the
word is either missing from the monodix, or it's present and marked
'LR' (analysis only).

-- 
<Sefam> Are any of the mentors around?
<jimregan> yes, they're the ones trolling you

------------------------------------------------------------------------------
This SF email is sponsosred by:
Try Windows Azure free for 90 days Click Here 
http://p.sf.net/sfu/sfd2d-msazure
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to