[Copy of the reply that I accidentally sent to Francis, only.] Well, for German we would need something that correctly handles the following:
-- Block-quote from "The Awful German Language" by Mark Twain -- The Germans have another kind of parenthesis, which they make by splitting a verb in two and putting half of it at the beginning of an exciting chapter and the other half at the end of it. Can any one conceive of anything more confusing than that? These things are called "separable verbs." The German grammar is blistered all over with separable verbs; and the wider the two portions of one of them are spread apart, the better the author of the crime is pleased with his performance. A favorite one is reiste ab -- which means departed. Here is an example which I culled from a novel and reduced to English: "The trunks being now ready, he DE- after kissing his mother and sisters, and once more pressing to his bosom his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin, with a single tuberose in the ample folds of her rich brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale from the terror and excitement of the past evening, but longing to lay her poor aching head yet once again upon the breast of him whom she loved more dearly than life itself, PARTED." -- end of quote -- Please note that it is "Sie reisen ab." (= "They depart.") but ", wenn sie abreisen." (= ", when they depart.") Greetings Benedikt Am 10.07.2017 um 11:20 schrieb Francis Tyers: > Hello everyone! > > We're making progress on a module for treating separable "multiword" > expressions. The general idea is to be able to do stuff like > > ^take$ ^the$ ^rubbish$ ^out$ -> ^take# out$ ^the$ ^rubbish$ -> ^sacar$ > ^la$ ^basura$ > ^be$ ^always$ ^late$ -> ^be# late$ ^always$ -> ^llegar# tarde$ ^siempre$ > ^take$ ^the$ ^rubbish$ ^out of$ ^here$ -> ^take# out$ ^the$ ^rubbish$ > ^of$ ^here$ -> ^sacar$ ^la$ ^basura$ ^de$ ^aquĆ$ > > The general idea is that it will be a finite-state transducer (like the > existing monolingual and bilingual dictionaries) but that can work over > words. It will appear between the pretransfer module and the lexical > transfer module (apertium-pretransfer | new module | lt-proc -b). > > So, this email is a call for language pair developers to give us > examples of phenomena you would like to treat in your language pair. > > Thanks! > > Fran > > ------------------------------------------------------------------------------ > > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > Apertium-stuff@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff