The reason I was asking was exactly because of that: we're not trying to
rewrite multi-tokens into smaller units but the opposite: expand smaller
units into multiple ones.

But just to make sure: not because I thought it doesn't belong there, but
because I really don't know what they're actual scope of separable is
(except of having used it for a few phrasal verbs in eng-cat)


--
Xavi Ivars
< http://xavi.ivars.me >

El dv., 29 de maig 2020, 0:39, Francis Tyers <fty...@prompsit.com> va
escriure:

> El 2020-05-28 23:12, Xavi Ivars escribió:
> > How would this fit in apertium-separable?
> >
> > As far as I know the goal of apertium separable is to handle
> > multi-words in a better way than in the monodixes.
> >
> > I totally get (and totally agree) that we should put in transfer only
> > stuff that is really about transfer between both languages and we
> > don't want to abuse it... But is that a good enough reason to abuse
> > another module? Or may it be the case that apertium-separable should
> > handle a broader set of use cases (and probably change its name)?
> >
> > --
> > Xavi Ivars
> > < http://xavi.ivars.me >
> >
> > El dj., 28 de maig 2020, 16:14, Jonathan Washington
> > <jonathan.n.washing...@gmail.com> va escriure:
> >
> >> This could definitely be done in apertium-separable.  That would be
> >> by far the most straightforward way to solve this problem.  And if
> >> you did it as a language-specific lsx file as has been being
> >> discussed recently, it would serve the purpose you describe.
> >>
> >> Don't treat it as a structural transfer issue.  The less lexical
> >> stuff in transfer the better.
> >>
> >> --
> >> Jonathan
> >>
> >> On Thu, May 28, 2020, 06:47 Jaume Ortolà i Font
> >> <jaumeort...@gmail.com> wrote:
> >>
> >> Isn't this something that should go in transfer,
> >>
> >> Dropping this "que" is possible in Spanish, but it is not regular
> >> syntax, it is a mannerism used in bureaucratic jargon. The regular
> >> syntax is with "que". It makes sense to add it, so all language
> >> pairs can translate as usual.
> >>
> >> Transfer is extremely annoying for this kind of things, in my
> >> experience.
> >>
> >> or you could
> >> use apertium-separable for it?
> >>
> >> Probably yes. We are not using apertium-separable in spa-cat, and it
> >> will be useful to do it.
> >>
>
> I think it fits better in separable (rewriting multitokens into smaller
> units) than in CG (disambiguation).
>
> Another place could be in the bilingual dictionary, a special tag or a
> special
> lexeme, marking the missing que on the target side.
>
> e.g. in the monodix you could have:
>
> rogar¹:pregar
> rogar²:pregar
>
>
> Then in the bidix:
>
> rogar¹:pregar
> rogar²:pregar# que
>
> Then if a clean -cat was desired, a transfer rule could just insert a
> que
> when lemq was "# que".
>
> In fact, if we consider this stylism to be a different lexeme it kind of
> makes sense.
>
> Fran
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to