مرحبا أستاذتي شيماء... أشاركك الاختيار، كما أشاركك انتظار آراء الآخرين وتعليقاتهم. وأقترح وضع المصطلحات التعريبية الخمسة وغيرها في قائمة التصويت في الموقع العربي الرسمي إذا كان هذا ممكنا.
ولك كل الشكر والتقدير. أوراق - علي العمري أوراق لا يبللها الماء فتُمحى, ولا تدركها النار فتحترق. www.alialomary.com ----- Original Message ----- From: Shaimaa To: [email protected] Sent: Saturday, May 22, 2010 3:34 AM Subject: Re: [arabic-NVDA] ترجمة مصطلح focus mode السلام عليكم ورحمة الله الأخ الأستاذ علي ، شكرا جزيلا على اقتراحاتك وشكرا على تجاوبك مع السؤال. في الحقيقة أنا شخصيا أعجبت بنمط التفاعل ولكن لا أدري أيتفق معنا الأخوة أم يختلفوا؟ فسأنتظر إذا كان الأخوة لديهم اقتراحات أخرى أو يودون التعليق عامة. شكرا لكم جميعا وتقبلوا تحياتي ----- Original Message ----- From: ali alomary To: [email protected] Sent: Thursday, May 20, 2010 12:39 AM Subject: Re: [arabic-NVDA] ترجمة مصطلح focus mode وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. أشكرك أختي شيماء على حرصك واهتمامك والشكر موصول لباقي أفراد فريق العمل. وبعد، فأرى أن مدلول الترجمة الحرفية لهذا المصطلح لا يوحي بالمقصود منه كما تفضلتِ بشرحه مشكورة. لهذا سأشارك معكم ببعض المحاولات مع اعترافي بضعف اللغة وقلة الخبرة: 1. النمط التفاعلي. 2. الوضع الأساسي. 3. تصفح بصري. 4. تصفح ظاهري. 5. بيئة ويب. 6. تصفح قياسي. هذه اقتراحاتي في تعريب المصطلح، ويمكنكم الوصول إلى أفضلها من خلال استعراض ما يقابلها، فمثلا: مصطلح النمط التفاعلي، يقابله النمط الخامل، ومصطلح التصفح الظاهري، يقابله مصطلح التصفح الخاص، ومصطلح التصفح البصري يقابله التصفح النصي، ومصطلح بيئة ويب يقابله مصطلح بيئة نصية وهكذا... عذرا على التقصير ودمتم موفقين. أوراق - علي العمري أوراق لا يبللها الماء فتُمحى, ولا تدركها النار فتحترق. www.alialomary.com ----- Original Message ----- From: Shaimaa To: [email protected] Sent: Tuesday, May 18, 2010 1:51 AM Subject: [arabic-NVDA] ترجمة مصطلح focus mode السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الأخوة والأخوات أرجو أن تكونوا جميعا بخير وفي أح

