>
> But, Tamil version, speaks clearly and unwaveringly about fire. forest
> is huge and matchstick is small, and, match stick falls on the ground,
> is conveying the hesitation and doubt of a person very well.
>
>
Even here he is talking about how the spark of love can totally set a man of
fire. The whole song is sensuous.Period.



>  but, then, the tamil version takes an about turn, and becomes a
> sensuous love song:
>
> I didn't read the lyrics any further. Such a beautiful opening
> deteriorated to an ordinary love song. It still seems not the problem
> of Vairamuthu. When he could pen such a descriptive opening, he could
> have carried on, but it seems Mani's problem that his script was
> calling far a love song wrapped in a revolution.
>
>
I didn't see it as an about turn. VM has the character singing about
forbidden love and justifying it.



>  May be there is no problem when we see the film, it might all make sense.
> --
> Rawat
>
>
> > --- In [email protected] <arrahmanfans%40yahoogroups.com>, V
> S Rawat<vsra...@...> wrote:
> >>
> >> On 5/6/2010 9:02 AM India Time, _Vinayakam Murugan_ wrote:
> >>
> >>> Behne De refers to water whereas Usuru refers to Fire. :)
> >>>
> >>
> >> If so, then I would say that Vairamuthu has caught the essence of the
> >> song better than gulzar. May be because gulzar by nature is softer
> >> peot of finer emotions, he could not get himself to write this song
> >> with "fire" and compromised to be with "water", but fire is what this
> >> song is about, so I think Vairamuthu could get that and could pen the
> >> lyrics that must be suiting it better.
> >>
> >> thanks for telling us.
> >>
> >>> Same tune, Two songs, Five magicians - Brilliant!!!
> >>>
> >>>
> >>> Warm Regards
> >>> ~~~~~~~~~~~~~~~
> >>> Vinayak
> >>
> >> --
> >> Rawat
>
>  
>

Reply via email to