Yeah...moreover its the "Rural" tamil thats been employed by VM...Eg, "Maykaa 
naal" for "maru naal"..."Nenaiken" for "Ninaikkiren"....and many like dat....VM 
has indeed done a fab job...I dont find any reason y 1 shudn't like it 


--- In [email protected], Indmov Buff <indmovb...@...> wrote:
>
> 
> 
> Taimur bhai,
> 
> Do you understand/speak Tamil? Just wondering as you've made quite a strong 
> statement about how you think the tamil lyrics are not as good as you want it 
> to be. Don't intend to make this a hindi lyrics vs tamil lyrics battleground 
> but simply out of interest because I find it difficult to understand those 
> trashing the Raavanan lyrics and just want a perspective on this.
> 
> 
> 
> ________________________________
> From: Taimur Nadeem <taimur.nad...@...>
> To: [email protected]
> Sent: Mon, 10 May, 2010 12:10:48
> Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't 
> like it as much
> 
>   
> My definition of lyrics is very simple , the words should carry the weight to 
> glorify the tune, i never care for meanings  and in this case GULZAR saheb 
> has done far better job than VAIRMUTHU JI.Although RAAVAN and RAVANNAN both 
> dont seem to give any scintillating feel to me , songs seems to be pretty 
> ordinary not a single can be said a masterpiece, but while comparing use 
> words for the tunes i find Ravan songs much better , the singers choice lot 
> better as well. 
>  
> regards,
>  
> taimur
> --- On Mon, 5/10/10, Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com> wrote:
> 
> 
> >From: Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com>
> >Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't 
> >like it as much
> >To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
> >Date: Monday, May 10, 2010, 4:39 AM
> >
> >
> >  
> > 
> >It's my humble opinion that most people couldn't see the beauty in Raavanan 
> >after listening to Raavan....but then, this has always been the case, at 
> >least for me. I've always found it tough to accept the new version after 
> >listening to the original numbers. I didn't like Thaalam, Uyire or Saathiya 
> >the first time I heard them. And Kehna hi kya & Tu hi re (Bombay) sound 
> >really awkward in comparison to Kannalane and Uyire Uyire. Well, yeah, that 
> >was all in the past. Today, the same songs make me think how dumb I was back 
> >then to dismiss these beautiful gems.. 
> >
> >And that's the same case with Raavanan too. When I heard them for the first 
> >time, I thought the lyrics were odd, the choice of singers were bad, etc. In 
> >fact, when I listened to Usure Pogathe the first time around, I thought 
> >Vairamuthu must have wrote the lyrics in his sleep. Somehow the words didn't 
> >seem to gel with the tune...or so I thought. 
> >
> >But after
> > listening to the Tamil version a number of times, I found that I love them 
> > equally the same. Well, it did take me some time and effort to forget Behne 
> > De whenever Usure Pogathe comes into the picture, but I must say that the 
> > effort paid off. And even if Vairamuthu has actually written this in his 
> > sleep (which I strongly object and I promise that I would punch myself 
> > everyday for thinking the same) the lyrics that flow out of him is just so 
> > powerful in comparison to what one would be able to write even in his most 
> > "alert" days. And by this, please don't think that I'm making a comparison 
> > between Vairamuthu and Gulzar. Since my knowledge of hindi is confined to 
> > comprehending only the basic meaning of the words, I'm certainly in no 
> > position to comment on Gulzar's work in the same. (Though I do believe he 
> > has done an amazing job at that!) Nevertheless, with Raavanan, I found that 
> > Vairamuthu has transported me to a whole new world via his potent
> > words.
> >
> >What makes me feel so? When I heard Behne De the first few times around, I 
> >found that the protagonist was associating the forbidden love as his only 
> >means of survival. With lines like "sagar mein jaake girna hai, behene de 
> >nadiyan ki tara" wasn't he asking himself to be flown as that would enable 
> >himself to emerge with the sea? (With "sea" being his ladylove) 
> >
> >A more powerful punch came in the later stanza...
> >
> >Doob gaye jo suna hai saare tere dere aate hain
> >Dil ke chulu mein bechaare dubkiyan aate khaate hain
> >Beh ja, beh ja, chal tod kinare ko
> >Beh ja, beh ja, dhar le majdhare ko
> >Chingari uda ke raakh se ik boondh gira ke aankh se
> >While others have drown in the lady's "love", this guy seems to be fighting 
> >to take control in order not to suffer the same fate. (Ok, my understanding 
> >of hindi might not be as good as I thought, so if I'm wrong here, please do 
> >correct me on it.) But yeah, with Behne De, I
> > felt that the protagonist was making an effort to survive...
> >
> >On the other hand, with Usure Pogathey, the same forbidden love is 
> >associated with his destruction, and what's more, this was a "destruction" 
> >which he most welcomed. Notice these lines... 
> >"Adi Thaeku Mara Kaadu Perusuthaan
> >Chinna Theekuchi Osaram Sirusuthaan 
> >Oru Theekuchi Vizhunthu Pudikuthadi 
> >Karunthaekumara Kaadu Vedikuthadi"
> >
> >In the above lines, he tells on how a small match stick is able to destroy a 
> >whole forest and on a later stage...
> >"paamba? vizhutha? oru pagupaadu theriyalaye, 
> >paamba irunthum nenjam bayappada nenaikkalaye" 
> >
> >In the beginning he was unsure if he's playing with a snake or a log. 
> >Nevertheless, though he later found that it was in fact a "snake" he never 
> >once fear for it. The lines seem to depict that though the protagonist knew 
> >he would be "destroyed", he seems to be welcoming the destruction instead of 
> >fighting it. 
> >
> >And that’s what makes Usure pogathey a world’s apart from Behne De. 
> >Though both were written for the same situation, notice how these great 
> >poets describe the forbidden love in their own way? While one was surviving 
> >because of it, the other wants to die for it. I guess that’s the 
> >brilliance of Gulzar and Vairamuthu. They needn’t have to translate each 
> >other’s work. They just took the essence of the song and made a world of 
> >their own. 
> >  
> >Last but not least, who ever said that Vairamuthu has grown old, or lack 
> >imagination, or write awful lyrics? Do name me another person who could have 
> >written about forbidden love with such effectiveness as he did and that too 
> >in mere two lines.... 
> >
> >"akkarai cheemaiyil nee irunthum aiviral theendida ninaikkuthadi 
> >agni pazhamne therinjirunthum adikkadi naaku thudikkuthadi" 
> >  
> >And I haven’t even started to talk about the other songs yet…
> >
> >--- On Sat, 5/8/10, MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ 
> >hotmail.com> wrote:
> >
> >
> >>From: MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ hotmail.com>
> >>Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't 
> >>like it as much
> >>To: "arrahmanfans" <arrahmanfans@ yahoogroups. com>
> >>Date: Saturday, May 8, 2010, 10:59 PM
> >>
> >>
> >>  
> >>hindi version is better than tamil and to my expectation it is not upto the 
> >>mark so far,hope i will
> >>like the songs after some more hearings.
> >>
> >>
> >>personally i feel that media is creating a hype that mani-arr combination 
> >>always rocks,but i think
> >>arr with ashutosh and ramprakash is good these days due to their song 
> >>selection and 
> >>how they extract the best from arr.
> >>
> >>
> >>mani should stop doing bilingual or he should get tune from arr which sets 
> >>the mood for tamil audience.
> >>
> >>
> >>raavan songs are all based for hindi audiences
> >>
> >>
> >>murali,
> >>coimbatore
> >>
> >>________________________________
>  >>To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
> >>From: chandersai_2k@ yahoo.com
> >>Date: Sat, 8 May 2010 16:22:44 -0700
> >>Subject: Re: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't 
> >>like it as much
> >>
> >>  
> >>
> >>
> >>Heard the Tamil version,I found the lyrics just awful!
> >>
> >>
> >>
> >>On 08/05/2010, at 11:02 AM, "AJ" <purev...@yahoo. com> wrote:
> >>
> >>
> >>  
> >>>Good thoughts, man. It's always healthy to see others' perspectives and to 
> >>>try and understand different tastes. Good message.
> >>>
> >>>--- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Indmov Buff <indmovbuff@ ...> wrote:
> >>>>
> >>>> 
> >>>> 
> >>>> Nice one Suresh. 
> >>>> 
> >>>> I guess Raavanan will always be considered a dubbed version because it 
> >>>> came after. I think if it was a soundtrack on it's own, people would 
> >>>> have appreciated the lyrics much much more than they are now. 
> >>>> 
> >>>> 
> >>>> ____________ _________ _________ __
> >>>> From: sureshmechnit <sureshmechnit@ ...>
> >>>> To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
> >>>> Sent: Fri, 7 May, 2010 15:33:16
> >>>> Subject: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't 
> >>>> like it as much
> >>>> 
> >>>> 
> >>>> My thoughts
> >>>> 
> >>>> http://ursmusically .blogspot. com/2010/ 05/raavanan- soundtrack. html
> >>>> 
> >>>> Smile
> >>>> Sureshkumar
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >>________________________________
>  >>Invest your money wisely post Budget Sign up now.  
> >
>


Reply via email to