Yeah...moreover its the "Rural" tamil thats been employed by VM...Eg, "Maykaa naal" for "maru naal"..."Nenaiken" for "Ninaikkiren"....and many like dat....VM has indeed done a fab job...I dont find any reason y 1 shudn't like it
--- In [email protected], Indmov Buff <indmovb...@...> wrote: > > > > Taimur bhai, > > Do you understand/speak Tamil? Just wondering as you've made quite a strong > statement about how you think the tamil lyrics are not as good as you want it > to be. Don't intend to make this a hindi lyrics vs tamil lyrics battleground > but simply out of interest because I find it difficult to understand those > trashing the Raavanan lyrics and just want a perspective on this. > > > > ________________________________ > From: Taimur Nadeem <taimur.nad...@...> > To: [email protected] > Sent: Mon, 10 May, 2010 12:10:48 > Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't > like it as much > > > My definition of lyrics is very simple , the words should carry the weight to > glorify the tune, i never care for meanings and in this case GULZAR saheb > has done far better job than VAIRMUTHU JI.Although RAAVAN and RAVANNAN both > dont seem to give any scintillating feel to me , songs seems to be pretty > ordinary not a single can be said a masterpiece, but while comparing use > words for the tunes i find Ravan songs much better , the singers choice lot > better as well. > > regards, > > taimur > --- On Mon, 5/10/10, Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com> wrote: > > > >From: Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com> > >Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't > >like it as much > >To: arrahmanfans@ yahoogroups. com > >Date: Monday, May 10, 2010, 4:39 AM > > > > > > > > > >It's my humble opinion that most people couldn't see the beauty in Raavanan > >after listening to Raavan....but then, this has always been the case, at > >least for me. I've always found it tough to accept the new version after > >listening to the original numbers. I didn't like Thaalam, Uyire or Saathiya > >the first time I heard them. And Kehna hi kya & Tu hi re (Bombay) sound > >really awkward in comparison to Kannalane and Uyire Uyire. Well, yeah, that > >was all in the past. Today, the same songs make me think how dumb I was back > >then to dismiss these beautiful gems.. > > > >And that's the same case with Raavanan too. When I heard them for the first > >time, I thought the lyrics were odd, the choice of singers were bad, etc. In > >fact, when I listened to Usure Pogathe the first time around, I thought > >Vairamuthu must have wrote the lyrics in his sleep. Somehow the words didn't > >seem to gel with the tune...or so I thought. > > > >But after > > listening to the Tamil version a number of times, I found that I love them > > equally the same. Well, it did take me some time and effort to forget Behne > > De whenever Usure Pogathe comes into the picture, but I must say that the > > effort paid off. And even if Vairamuthu has actually written this in his > > sleep (which I strongly object and I promise that I would punch myself > > everyday for thinking the same) the lyrics that flow out of him is just so > > powerful in comparison to what one would be able to write even in his most > > "alert" days. And by this, please don't think that I'm making a comparison > > between Vairamuthu and Gulzar. Since my knowledge of hindi is confined to > > comprehending only the basic meaning of the words, I'm certainly in no > > position to comment on Gulzar's work in the same. (Though I do believe he > > has done an amazing job at that!) Nevertheless, with Raavanan, I found that > > Vairamuthu has transported me to a whole new world via his potent > > words. > > > >What makes me feel so? When I heard Behne De the first few times around, I > >found that the protagonist was associating the forbidden love as his only > >means of survival. With lines like "sagar mein jaake girna hai, behene de > >nadiyan ki tara" wasn't he asking himself to be flown as that would enable > >himself to emerge with the sea? (With "sea" being his ladylove) > > > >A more powerful punch came in the later stanza... > > > >Doob gaye jo suna hai saare tere dere aate hain > >Dil ke chulu mein bechaare dubkiyan aate khaate hain > >Beh ja, beh ja, chal tod kinare ko > >Beh ja, beh ja, dhar le majdhare ko > >Chingari uda ke raakh se ik boondh gira ke aankh se > >While others have drown in the lady's "love", this guy seems to be fighting > >to take control in order not to suffer the same fate. (Ok, my understanding > >of hindi might not be as good as I thought, so if I'm wrong here, please do > >correct me on it.) But yeah, with Behne De, I > > felt that the protagonist was making an effort to survive... > > > >On the other hand, with Usure Pogathey, the same forbidden love is > >associated with his destruction, and what's more, this was a "destruction" > >which he most welcomed. Notice these lines... > >"Adi Thaeku Mara Kaadu Perusuthaan > >Chinna Theekuchi Osaram Sirusuthaan > >Oru Theekuchi Vizhunthu Pudikuthadi > >Karunthaekumara Kaadu Vedikuthadi" > > > >In the above lines, he tells on how a small match stick is able to destroy a > >whole forest and on a later stage... > >"paamba? vizhutha? oru pagupaadu theriyalaye, > >paamba irunthum nenjam bayappada nenaikkalaye" > > > >In the beginning he was unsure if he's playing with a snake or a log. > >Nevertheless, though he later found that it was in fact a "snake" he never > >once fear for it. The lines seem to depict that though the protagonist knew > >he would be "destroyed", he seems to be welcoming the destruction instead of > >fighting it. > > > >And thatâs what makes Usure pogathey a worldâs apart from Behne De. > >Though both were written for the same situation, notice how these great > >poets describe the forbidden love in their own way? While one was surviving > >because of it, the other wants to die for it. I guess thatâs the > >brilliance of Gulzar and Vairamuthu. They neednât have to translate each > >otherâs work. They just took the essence of the song and made a world of > >their own. > > > >Last but not least, who ever said that Vairamuthu has grown old, or lack > >imagination, or write awful lyrics? Do name me another person who could have > >written about forbidden love with such effectiveness as he did and that too > >in mere two lines.... > > > >"akkarai cheemaiyil nee irunthum aiviral theendida ninaikkuthadi > >agni pazhamne therinjirunthum adikkadi naaku thudikkuthadi" > > > >And I havenât even started to talk about the other songs yet⦠> > > >--- On Sat, 5/8/10, MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ > >hotmail.com> wrote: > > > > > >>From: MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ hotmail.com> > >>Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't > >>like it as much > >>To: "arrahmanfans" <arrahmanfans@ yahoogroups. com> > >>Date: Saturday, May 8, 2010, 10:59 PM > >> > >> > >> > >>hindi version is better than tamil and to my expectation it is not upto the > >>mark so far,hope i will > >>like the songs after some more hearings. > >> > >> > >>personally i feel that media is creating a hype that mani-arr combination > >>always rocks,but i think > >>arr with ashutosh and ramprakash is good these days due to their song > >>selection and > >>how they extract the best from arr. > >> > >> > >>mani should stop doing bilingual or he should get tune from arr which sets > >>the mood for tamil audience. > >> > >> > >>raavan songs are all based for hindi audiences > >> > >> > >>murali, > >>coimbatore > >> > >>________________________________ > >>To: arrahmanfans@ yahoogroups. com > >>From: chandersai_2k@ yahoo.com > >>Date: Sat, 8 May 2010 16:22:44 -0700 > >>Subject: Re: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't > >>like it as much > >> > >> > >> > >> > >>Heard the Tamil version,I found the lyrics just awful! > >> > >> > >> > >>On 08/05/2010, at 11:02 AM, "AJ" <purev...@yahoo. com> wrote: > >> > >> > >> > >>>Good thoughts, man. It's always healthy to see others' perspectives and to > >>>try and understand different tastes. Good message. > >>> > >>>--- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Indmov Buff <indmovbuff@ ...> wrote: > >>>> > >>>> > >>>> > >>>> Nice one Suresh. > >>>> > >>>> I guess Raavanan will always be considered a dubbed version because it > >>>> came after. I think if it was a soundtrack on it's own, people would > >>>> have appreciated the lyrics much much more than they are now. > >>>> > >>>> > >>>> ____________ _________ _________ __ > >>>> From: sureshmechnit <sureshmechnit@ ...> > >>>> To: arrahmanfans@ yahoogroups. com > >>>> Sent: Fri, 7 May, 2010 15:33:16 > >>>> Subject: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't > >>>> like it as much > >>>> > >>>> > >>>> My thoughts > >>>> > >>>> http://ursmusically .blogspot. com/2010/ 05/raavanan- soundtrack. html > >>>> > >>>> Smile > >>>> Sureshkumar > >>>> > >>> > >>> > >>> > >> > >> > >>________________________________ > >>Invest your money wisely post Budget Sign up now. > > >

