i have no intention of starting hindi vs tamil battle, when i listened to the 
tamil version i felt the words are fitting very awkwardly on the tunes, where 
as hindi lyrics were light and free flowing, thats why i said it. i am making 
no statement friend just wrote what i felt. May be the tunes fit more on hindi 
words forms than tamil . thats what my perspective is about the lyrics.
 
regards,
 
taimur

--- On Mon, 5/10/10, Indmov Buff <[email protected]> wrote:


From: Indmov Buff <[email protected]>
Subject: Re: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like 
it as much
To: [email protected]
Date: Monday, May 10, 2010, 12:22 PM


  







Taimur bhai,


Do you understand/speak Tamil? Just wondering as you've made quite a strong 
statement about how you think the tamil lyrics are not as good as you want it 
to be. Don't intend to make this a hindi lyrics vs tamil lyrics battleground 
but simply out of interest because I find it difficult to understand those 
trashing the Raavanan lyrics and just want a perspective on this.







From: Taimur Nadeem <taimur.nadeem@ yahoo.com>
To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
Sent: Mon, 10 May, 2010 12:10:48
Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like 
it as much

  






My definition of lyrics is very simple , the words should carry the weight to 
glorify the tune, i never care for meanings  and in this case GULZAR saheb has 
done far better job than VAIRMUTHU JI.Although RAAVAN and RAVANNAN both dont 
seem to give any scintillating feel to me , songs seems to be pretty ordinary 
not a single can be said a masterpiece, but while comparing use words for the 
tunes i find Ravan songs much better , the singers choice lot better as well. 
 
regards,
 
taimur
--- On Mon, 5/10/10, Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com> wrote:


From: Gayathri Chandrakasan <gayathri_ck17@ yahoo.com>
Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like 
it as much
To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
Date: Monday, May 10, 2010, 4:39 AM


  






It's my humble opinion that most people couldn't see the beauty in Raavanan 
after listening to Raavan....but then, this has always been the case, at least 
for me. I've always found it tough to accept the new version after listening to 
the original numbers. I didn't like Thaalam, Uyire or Saathiya the first time I 
heard them. And Kehna hi kya & Tu hi re (Bombay) sound really awkward in 
comparison to Kannalane and Uyire Uyire. Well, yeah, that was all in the past. 
Today, the same songs make me think how dumb I was back then to dismiss these 
beautiful gems.. 

And that's the same case with Raavanan too. When I heard them for the first 
time, I thought the lyrics were odd, the choice of singers were bad, etc. In 
fact, when I listened to Usure Pogathe the first time around, I thought 
Vairamuthu must have wrote the lyrics in his sleep. Somehow the words didn't 
seem to gel with the tune...or so I thought. 

But after listening to the Tamil version a number of times, I found that I love 
them equally the same. Well, it did take me some time and effort to forget 
Behne De whenever Usure Pogathe comes into the picture, but I must say that the 
effort paid off. And even if Vairamuthu has actually written this in his sleep 
(which I strongly object and I promise that I would punch myself everyday for 
thinking the same) the lyrics that flow out of him is just so powerful in 
comparison to what one would be able to write even in his most "alert" days. 
And by this, please don't think that I'm making a comparison between Vairamuthu 
and Gulzar. Since my knowledge of hindi is confined to comprehending only the 
basic meaning of the words, I'm certainly in no position to comment on Gulzar's 
work in the same. (Though I do believe he has done an amazing job at that!) 
Nevertheless, with Raavanan, I found that Vairamuthu has transported me to a 
whole new world via his potent
 words.

What makes me feel so? When I heard Behne De the first few times around, I 
found that the protagonist was associating the forbidden love as his only means 
of survival. With lines like "sagar mein jaake girna hai, behene de nadiyan ki 
tara" wasn't he asking himself to be flown as that would enable himself to 
emerge with the sea? (With "sea" being his ladylove) 

A more powerful punch came in the later stanza...

Doob gaye jo suna hai saare tere dere aate hain
Dil ke chulu mein bechaare dubkiyan aate khaate hain
Beh ja, beh ja, chal tod kinare ko
Beh ja, beh ja, dhar le majdhare ko
Chingari uda ke raakh se ik boondh gira ke aankh se
While others have drown in the lady's "love", this guy seems to be fighting to 
take control in order not to suffer the same fate. (Ok, my understanding of 
hindi might not be as good as I thought, so if I'm wrong here, please do 
correct me on it.) But yeah, with Behne De, I felt that the protagonist was 
making an effort to survive...

On the other hand, with Usure Pogathey, the same forbidden love is associated 
with his destruction, and what's more, this was a "destruction" which he most 
welcomed. Notice these lines... 
"Adi Thaeku Mara Kaadu Perusuthaan
Chinna Theekuchi Osaram Sirusuthaan 
Oru Theekuchi Vizhunthu Pudikuthadi 
Karunthaekumara Kaadu Vedikuthadi"

In the above lines, he tells on how a small match stick is able to destroy a 
whole forest and on a later stage...
"paamba? vizhutha? oru pagupaadu theriyalaye, 
paamba irunthum nenjam bayappada nenaikkalaye" 

In the beginning he was unsure if he's playing with a snake or a log. 
Nevertheless, though he later found that it was in fact a "snake" he never once 
fear for it. The lines seem to depict that though the protagonist knew he would 
be "destroyed", he seems to be welcoming the destruction instead of fighting 
it. 

And that’s what makes Usure pogathey a world’s apart from Behne De. Though both 
were written for the same situation, notice how these great poets describe the 
forbidden love in their own way? While one was surviving because of it, the 
other wants to die for it. I guess that’s the brilliance of Gulzar and 
Vairamuthu. They needn’t have to translate each other’s work. They just took 
the essence of the song and made a world of their own. 
  
Last but not least, who ever said that Vairamuthu has grown old, or lack 
imagination, or write awful lyrics? Do name me another person who could have 
written about forbidden love with such effectiveness as he did and that too in 
mere two lines.... 

"akkarai cheemaiyil nee irunthum aiviral theendida ninaikkuthadi 
agni pazhamne therinjirunthum adikkadi naaku thudikkuthadi" 
  
And I haven’t even started to talk about the other songs yet…

--- On Sat, 5/8/10, MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ hotmail.com> 
wrote:


From: MURALI RAMAKRISHNAN GANAPATHY <dippythejammy@ hotmail.com>
Subject: RE: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like 
it as much
To: "arrahmanfans" <arrahmanfans@ yahoogroups. com>
Date: Saturday, May 8, 2010, 10:59 PM


  

hindi version is better than tamil and to my expectation it is not upto the 
mark so far,hope i will
like the songs after some more hearings.


personally i feel that media is creating a hype that mani-arr combination 
always rocks,but i think
arr with ashutosh and ramprakash is good these days due to their song selection 
and 
how they extract the best from arr.


mani should stop doing bilingual or he should get tune from arr which sets the 
mood for tamil audience.


raavan songs are all based for hindi audiences


murali,
coimbatore



To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
From: chandersai_2k@ yahoo.com
Date: Sat, 8 May 2010 16:22:44 -0700
Subject: Re: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like 
it as much

  




Heard the Tamil version,I found the lyrics just awful!



On 08/05/2010, at 11:02 AM, "AJ" <purev...@yahoo. com> wrote:




  
Good thoughts, man. It's always healthy to see others' perspectives and to try 
and understand different tastes. Good message.

--- In arrahmanfans@ yahoogroups. com, Indmov Buff <indmovbuff@ ...> wrote:
>
> 
> 
> Nice one Suresh. 
> 
> I guess Raavanan will always be considered a dubbed version because it came 
> after. I think if it was a soundtrack on it's own, people would have 
> appreciated the lyrics much much more than they are now. 
> 
> 
> ____________ _________ _________ __
> From: sureshmechnit <sureshmechnit@ ...>
> To: arrahmanfans@ yahoogroups. com
> Sent: Fri, 7 May, 2010 15:33:16
> Subject: [arr] I like Raavanan Music but I agree with those who don't like it 
> as much
> 
> 
> My thoughts
> 
> http://ursmusically .blogspot. com/2010/ 05/raavanan- soundtrack. html
> 
> Smile
> Sureshkumar
>








Invest your money wisely post Budget Sign up now. 











      

Reply via email to