On 12 September 2011 04:58, Qingping Hou <[email protected]> wrote: > On Mon, Sep 12, 2011 at 2:02 AM, Simon Ruderich <[email protected]> wrote: >> I'd just translate the complete AsciiDoc file. As the syntax is >> very lightweight not too much copying should be necessary (use >> additional files and include::[] if it is) and the syntax should >> be easy to understand for translators. > > Yeah, you are right, translators should have little problem in understanding > the syntax. But manual translation will be difficult to maintain when the > original file has been updated. Tools like gettext can help you find out the > difference thus you only need to focus on the changed part. That will save > a lot of time and energy.
Gettext is not very useful for translating pure text. If you want to use some kind of translation memory in order to make updating the document easier, you may want to look into Google Translation Toolkit (http://translate.google.com/toolkit). -- Sven Axelsson ++++++++++[>++++++++++>+++++++++++>++++++++++>++++++ >++++<<<<<-]>++++.+.++++.>+++++.>+.<<-.>>+.>++++.<<. +++.>-.<<++.>>----.<++.>>>++++++.<<<<.>>++++.<----. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "asciidoc" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/asciidoc?hl=en.
