On 12 September 2011 12:58, Qingping Hou <[email protected]> wrote: > On Mon, Sep 12, 2011 at 2:02 AM, Simon Ruderich <[email protected]> wrote: >> I'd just translate the complete AsciiDoc file. As the syntax is >> very lightweight not too much copying should be necessary (use >> additional files and include::[] if it is) and the syntax should >> be easy to understand for translators. > > Yeah, you are right, translators should have little problem in understanding > the syntax. But manual translation will be difficult to maintain when the > original file has been updated. Tools like gettext can help you find out the > difference thus you only need to focus on the changed part. That will save > a lot of time and energy. >
Hi, gettext is intended for short strings embedded in programming languages. It is not appropriate for documents which are mostly text. Try using a diff tool to indicate to the translators where the source language document has changed. Cheers Lex -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "asciidoc" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/asciidoc?hl=en.
