A rudimentary question: Does the ULFA write it as Oxom
or Assam or Asom?

Should be ULFO going by the discussion here!

--- Barua25 <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Re: [Assam] Book on life, ideals of Sankaradeva
> released(>*** About the 'Sankaradeva' spelling for
> example, could it have been that when the first
> British colonial masters >transliterated the name,
> were also people who were Xongskrit learners, and
> could not separate the Assamese  from its Sanskrit
> connections? Thus they chose to Sanskritize an
> Assamese name, when they transliterated them in
> English.
> 
> Chandan:
> You donot know what truth you are speaking. As a
> matter of fact, the British Missionaries tried to
> write the English transliteration as well as the
> Assamese spelling the way the Assamese spoke the
> language. But since 'Yandabu Xondhi', with the
> opening of the pan-Indian flood-gate to Assam, the
> Assamese were so much overwhelmed under Pan Indian
> Sanskrit influence, that the Assamese of those days
> were completely baffled and confused about the
> unique position and originality of the of the
> Assamese language.  Many learned Assamese in fact
> thought that Assamese was a direct descendent of
> Sanskrit and it should better conform to Sanskrit.
> (Read Kaliram Medhi and Dimbeswar Neog to know that
> it is not). With this thought in mind, many learned
> Assamese fought against the Baptist missionaries and
> were able to bend the Assamese language too much
> towards Sanskrit standard. 
> 
> On this important battle within the Assamese
> language, please read the following summary excerpts
> from an article by Dr Maheswar Neog which appeared
> as the Introduction to a print of the dictionary
> "Hemkwx".
> 
> "The Baptist Mission in Sibsagar published the
> monthly magazine 'Orundoi' in 1846. It wanted the
> written form of words strictly to 'correspond with
> the actual pronunciation of the people.' The biggest
> advocate of this system was Rev. Nathan Brown, who
> argued in its favor in the journal against criticism
> of Assamese writers like Hemchandra Barua. In
> "Grammatical Notices of the Assamese Language",
> (1848) Brown upheld the same principal. Then in 1867
> Miles Bronson published the first Assamese
> "Dictionary in Assamese and English". from the
> Baptist Mission at Sibsagar. " Bronson's system of
> orthography in his dictionary was framed and
> dictated by the Baptist' monthly journal 'Orundoi'.
> However, Hemchandra Barua, who was presented by
> Bronson personally with a copy of the dictionary was
> absolutely revolted by the system. He expressed
> himself  against Bronson's work in strongest terms:
> "Its orthography is absolutely wrong and .... will
> be of no use to the learners of Assamese." Thus
> Barua fought and won the battle against the
> Baptists. Hemchandra Barua then proceeded to publish
> his own dictionary which was based on several
> Sanskrit-English, Bengali-English,
> Hindi-Urdu-English dictionaries. ....Hemchandra was
> not very scientific  in his etymological notes and
> he did not exploit Old Assamese literature for
> sources of his words or their history.... "
> 
> "Bronson adheres to the form actually conforming
> with the speaker while very often Hemchandra Barua
> neglects it and tries to make the words conform to
> the original Sanskrit  to the extent of utter
> disregard of later development of the word.  The
> Assamese language therefore did not take the course
> the Baptists writers like Brown and Bronson wanted 
> it to take, and was soon reclaimed to Sanskrit
> standards even though not always on a sound basis."
> - Dr Maheswar Neog.
> 
> Hemchandra's dictionary was published in 1900 which
> took the Assamese language too much towards the
> Sanskrit language.  While many writers realized this
> but nobody actually tried to do anything about it.
> By early nineteenth century Assamese writers were so
> much under Sanskrit influence in Assamese
> transliteration can be seen from the following quote
> from a writing of Dr Birinch Kumar Barua in his
> "History of Assamese Literature". Instead of trying
> to support the Baptist Mission, he was already under
> the influence of Sanskrit through "Hemkwx". 
> 
> About Bronson's dictionary he wrote:
> "Bronson's spelling was based on spoken language
> which does always conform to the written style. 
> Hence his dictionary doesn't have much practical
> utility today."
> 
> I also noticed that Dr Barua changed the Roman
> spelling of 'Orundoi' as 'Arunday' in the above
> book.
> 
> Thus starting with Hemchandra Barua down to Dr
> Birinchi Kumar Barua and after, all were under the
> influence of Sanskrit standrd at the sacrice of the
> Assamese standard.  Today, there is hardly any
> original thinking from any Assamese scholars. The
> Assamese nation is bankrupt and is simply running on
> its past inretia. The English transliteration that
> were made to corresponding Sanskrit spellings
> continues unabated and followed religiously by
> educated people like BK-da. 
> 
> Sanakaradeva-Ramayana-Kamrupa-Asom-Sahitya-Sabha
> Zindabad. 
> 
> I wonder how much of this Assamese mental bankruptcy
> has actually contributed to the formation of
> insurgent groups like ULFA.
> 
> RB. 
>  
>   ----- Original Message ----- 
>   From: Chan Mahanta 
>   To: [EMAIL PROTECTED] ; [EMAIL PROTECTED] 
>   Cc: [email protected] 
>   Sent: Wednesday, September 13, 2006 10:13 AM
>   Subject: Re: [Assam] Book on life, ideals of
> Sankaradeva released(The Assam Tribune, 1...
> 
> 
>   Dear BK:
> 
> 
>   I can't see HOW the Oxom Xahityo Xobha could
> become the sole custodian of the Assamese language
> or the Assamese identity.
> 
> 
>   It is typical of desi-demokrasy, where elections
> seem to bestow dictatorial/monarchical powers to
> bureaucrats and elected reps., and the ignorant
> public takes it lying down, while the
> intelligentsia, similarly clueless remain invisible
> and silent.
> 
> 
>   >Rajen ought to get a full hearing as anybody
> else.
> 
> 
>   *** It is NOT just Rajen's pet peeve. It is an
> issue for all Assamese who care about its 'ostitwo',
> its claim to an identity all its own, without
> apologies, without having to bow to ANYONE.
> 
> 
>   It is those who have no self esteem, continue to
> kow-tow to superior language gods, be it Xongskrit,
> be it English.
> 
> 
> 
> 
>   *** About the 'Sankaradeva' spelling for example,
> could it have been that when the first British
> colonial masters transliterated the name, were also
> people who
>   were Xongskrit learners, and could not separate
> the Assamese  from its Sanskrit
>   connections? Thus they chose to Sanskritize an
> Assamese name, when they transliterated them in
> English.
> 
> 
>   Once that happened, the subject people, and even
> their intellectuals albeit similarly burdened by a
> subject mentality, could not imagine transliterating
> Xongkordev. Instead they followed the steps of their
> colonial masters.
> 
> 
>   And to this day, some, including for example the
> AT, cannot imagine breaking from that tradition of
> colonial servitude, just like many of Assam's
> intelligentsia.
> 
> 
>   But why should WE?
> 
> 
>   Best.
> 
> 
>   c
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
=== message truncated ===>
_______________________________________________
> assam mailing list
> [email protected]
>
http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org
> 


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 

_______________________________________________
assam mailing list
[email protected]
http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org

Reply via email to