My presumption (based on previous discussions) is that "lacunć" may be an
alternate presentation of "lancune" (Fr. an inadvertent or indolent
omission, e.g. a gap in a book, something left out) in this context possibly
a language or compiler design that is simplified by a truncation of function
(PL/I 'dumbed down' to Pascal syntax to make compiler parsing and
development a less arduous task).

However, I suffer from the limitations of a public education in the U.S.
heartland, and probably am incorrect in my conjecture.

Rejoinders or clarifications, anyone?

-----Original Message-----
From: Tony Harminc
Sent: Sunday, January 08, 2012 3:19 PM
To: [email protected]
Subject: OT: Lacunć

John Gilmore's vocabulary and education impress many of us, and while
a few complain that he is showing off, I am sure that he wishes at
most to hold the rest of us to a high standard, and provide useful
examples in passing. With my - as he quite rightly points out - "small
Latin and less Greek", I find that I commonly recognize roots of his
words that I don't know, and can almost always identify the source
language or at least something of the way the word got into English.

But a day or two ago, I encountered the surprising word "lacunć" in
his comment on programming languages and their apologists:

Here and elsewhere he and others of his persuasion advance one
standard argument when they are confronted with examples of  lacunć,
infelicities and inefficiencies in minimalist languages like Pascal
and C:  An optimizing compiler will automagically eliminate them.

(For the avoidance of doubt, as lawyers like to say, the last
character in the word is a lower case "c" with an acute accent over
it.)

Now what to make of this word and its orthography? No language that I
know contains such a character, and I am sure it is not in any Western
Indo-European one. Where to look - the Slavic languages? Perhaps a
borrowing from some remote IE language transcribed into Latin letters?
Further afield - Finish or Hungarian? Basque? Turkish, with its
strange dotless i and accents on unexpected letters? And what might
lacunć mean in context? What reasonably goes with infelicities and
inefficiencies in minimalist languages?

Well, why not just Google it? A rara avis indeed: I find only 309
results for lacunć, and the snippets cover intriguing fields such as
linguistics, Russian poetry, ceramics, but above all anatomy. Anatomy?
How strange, since almost all our basic borrowed vocabulary in that
field is from Latin and Greek. And then the penny dropped, when I saw
in one anatomy document adjacent to lacunć the word lamelć, and then
bursć and patellć, and realized I'd been had by the codepage
translation demons, or should I say dæmons? Sure enough, in ISO 8859-1
and its friend Windows Western, the ae ligature is at position X'E6',
but 8859-3 and Windows Central Europe have the c with acute at that
position. What prompted the assumption of a Central European character
set, I have no idea.

Well, it's logically still Friday...

Tony H.

Reply via email to