I must confess, my linguistic curiosity is once again peaked. Is there a particular reason why so many people use the word "doubt" where a native English speaker would say "question," "problem," "connundrum," "dilemma," "issue," but specifically _not_ "concern" or "uncertainty?"
Example: "Please help me with my doubt about this DAHDI error." "I am having a doubt with sip.conf..." I am assuming there is a fairly obvious explanation grounded in translation of analogous words and/or the relation of intercultural concepts, but I do not know what it is. -- Sent from mobile device -- _____________________________________________________________________ -- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com -- asterisk-biz mailing list To UNSUBSCRIBE or update options visit: http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz
