I must confess, my linguistic curiosity is once again peaked.

Is there a particular reason why so many people use the word "doubt"  
where a native English speaker would say "question," "problem,"  
"connundrum," "dilemma," "issue," but specifically _not_ "concern" or  
"uncertainty?"

Example:

"Please help me with my doubt about this DAHDI error."

"I am having a doubt with sip.conf..."

I am assuming there is a fairly obvious explanation grounded in  
translation of analogous words and/or the relation of intercultural  
concepts, but I do not know what it is.

--
Sent from mobile device

-- 
_____________________________________________________________________
-- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com --

asterisk-biz mailing list
To UNSUBSCRIBE or update options visit:
   http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz

Reply via email to