Well English is a very weired Lang for some of them learning for first time here in India.
For e.g. If to = tu Then why not go = gu (this in Hindi means shit lol) Doubt is gemrally raised in case someone lacks knowledge on the subject while question is something we get grades on in exams :) Nonetheless weird language indeed !! Thanks & Regards, Mitul Limbani, Founder & CEO, Enterux Solutions Pvt. Ltd., The Enterprise Linux Company (r), http://www.enterux.com http://www.entVoice.com On 14-Jan-2010, at 21:15, "Don Kelly" <[email protected]> wrote: > This is just an example of how the English language is different in > various > parts of the world. "Divided by a Common Language" by Christopher > Davies is > a fun book that describes hundreds of differences in British and > American > English. I don't know if there's something similar for English in > India. > > I'm thinking that in Indian English, a "doubt" is asked when the > person > lacks knowledge of the subject--a simple question, whereas a > "question" > could be a challenge. > > (I don't use stooped spell checkers.) > > --Don > > > > -----Original Message----- > From: [email protected] > [mailto:[email protected]] On Behalf Of Nitzan Kon > Sent: Thursday, January 14, 2010 12:33 AM > To: Commercial and Business-Oriented Asterisk Discussion > Subject: Re: [asterisk-biz] Doubts > > I don't know the first thing about their language, but I'm > willing to bet Indians have a word that means both doubt > and question, and they're just 1-for-1 translating that to > English. > > Could be wrong, of course. :) > > -- Nitzan > http://www.comparevoipproviderrates.com/ > http://www.future-nine.com/ > > > --- On Thu, 1/14/10, Alex Balashov <[email protected]> wrote: > >> From: Alex Balashov <[email protected]> >> Subject: [asterisk-biz] Doubts >> To: "Commercial and Business-Oriented Asterisk Discussion" > <[email protected]> >> Date: Thursday, January 14, 2010, 1:22 AM >> I must confess, my linguistic >> curiosity is once again peaked. >> >> Is there a particular reason why so many people use the >> word "doubt" >> where a native English speaker would say "question," >> "problem," >> "connundrum," "dilemma," "issue," but specifically _not_ >> "concern" or >> "uncertainty?" >> >> Example: >> >> "Please help me with my doubt about this DAHDI error." >> >> "I am having a doubt with sip.conf..." >> >> I am assuming there is a fairly obvious explanation >> grounded in >> translation of analogous words and/or the relation of >> intercultural >> concepts, but I do not know what it is. >> >> -- >> Sent from mobile device >> >> -- >> _____________________________________________________________________ >> -- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com -- >> >> asterisk-biz mailing list >> To UNSUBSCRIBE or update options visit: >> http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz >> > > -- > _____________________________________________________________________ > -- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com -- > > asterisk-biz mailing list > To UNSUBSCRIBE or update options visit: > http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz > > > -- > _____________________________________________________________________ > -- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com -- > > asterisk-biz mailing list > To UNSUBSCRIBE or update options visit: > http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz -- _____________________________________________________________________ -- Bandwidth and Colocation Provided by http://www.api-digital.com -- asterisk-biz mailing list To UNSUBSCRIBE or update options visit: http://lists.digium.com/mailman/listinfo/asterisk-biz
