I thought it over and now it think it would be easier to maintain a small
text file of all the language self-names in legible Unicode text, then just
have the program read it at run-time, rather than maintain less readable
source code.

Then it would not be too hard to research all the correct names and cut and
paste them.

Not a large project, but not small enough for this limitied release.

PRL


On Tue, Nov 28, 2017 at 5:41 PM, Paul Licameli <[email protected]>
wrote:

> Look at the file src/Languages.cpp and you will see the table where these
> language names are defined as strings in C++ code.  The names are not
> defined in any .po files, nor can I find where they are named in wxWidgets
> sources.  Is there something in `man locale` that tells you how to retrieve
> the language's self-name in Unicode with some C library call?  I don't know
> of it.
>
> So, correcting this table of names may be difficult.  For instance:
>
>    localLanguageName[wxT("fr")] = wxT("Francais");
>
> To make the proper c with cedilla, as a C++ wide character string literal,
> looks like this:
>
>    localLanguageName[wxT("fr")] = wxT("Fran\u00e7ais");
>
> I just tried this and it makes the dialog display better, but the code is
> harder to read, and probably not easy to write either.
>
> I don't have the time now to figure out the correct Unicode escapes for
> all of them.
>
> But maybe one of you has the dedication to do that, and we can get it into
> version 2.2.2.
>
> I would rather fix it all at once, then only partly.  So someone should
> also research all the languages in the list without any active workers in
> this group now.
>
>
> On Tue, Nov 28, 2017 at 5:30 PM, Paul Licameli <[email protected]>
> wrote:
>
>> Look at the file src/Languages.cpp and you will see the table where these
>> language names are defined as strings in C++ code.  The names are not
>> defined in any .po files, nor can I find where they are named in wxWidgets
>> sources.  Is there something in `man locale
>>
>> On Tue, Nov 28, 2017 at 8:34 AM, <[email protected]> wrote:
>>
>>> Le 2017-11-26 13:12, mkpoli a écrit :
>>>
>>>> I recently noticed that language JA is using the romanized
>>>> autoglossonym "Nihongo" in the combo box, rather than the English name
>>>> for it "Japanese". I also found "Suomi", "Svenska" ,"Russky",
>>>> "Francais" and "Ellinika".
>>>>
>>>
>>> I can confirm for French here.
>>>
>>> The are all anglicized romanization of
>>>> autoglossonym of that language. I think it is not clear at all
>>>> especially for languages not using Latin script (even worse if using
>>>> non-phonemic writing system, e.g. at least Ellinika can (nearly)
>>>> one-to-one correspond to Ελληνικά), and it is also not
>>>> consistent since Chinese, Korean and some other languages are in
>>>> English name.
>>>>
>>>> It would probably cause confusion in finding the desired language.
>>>>
>>>> I disagree using English name for languages, it is also not that easy.
>>>> I think at least language combo box should contain autoglossonym.
>>>>
>>>> English name + autoglossonym (Preferable):
>>>>     Chinese (Simplified)      简体中文
>>>>     Chinese (Traditional)     繁體中文
>>>>     Japanese                  日本語
>>>>     Finnish                   Suomi
>>>>
>>>
>>> + 1 for this suggestion since it allows language readers + English
>>> readers to do understand it.
>>
>>
>
> I think just the locale abbreviation and the self-name of the language,
> not the English name.
>
> After all, if I show the English name for French, when I am in English
> locale... should I show the French name for English if I'm in French locale
> but switching out?
>
> No, I don't want to bother getting n^2 strings for n languages!
>
> Just listing each language's self name is what I am used to seeing in
> Wikipedia page sidebars, so it should be all right here too.
>
>
>>
>>>
>>> autoglossonym only (Preferable):
>>>>      简体中文
>>>>     繁体中文
>>>>     日本语
>>>>     Suomi
>>>>
>>>
>>> +0.5 : since it doesn't allow me (as an example) to understand that
>>> Chinese is supported since I don't read Chinese.
>>>
>>> English name only (Not good):
>>>>     Chinese (Simplified)
>>>>     Chinese (Traditional)
>>>>     Japanese
>>>>     Finnish
>>>>
>>>
>>> -1 since it *only* allow English readers to understand it (my
>>> grand-father is out of the run here)
>>>
>>> current (Worse):
>>>>
>>>>     Chinese (Simplified)
>>>>     Chinese (Traditional)
>>>>     Nihongo
>>>>     Suomi
>>>>
>>>
>>> -2 : really bad
>>>
>>> Another possibility which would requires some work code-wise and
>>> translation-wise would be to have them all translated to every language and
>>> then display with  (example with French locales) :
>>>
>>
>>> Localised name + autoglossonym only + English name:
>>>>     Chinois (simplifié)       简体中文      Chinese (Simplified)
>>>>     Chinois (traditionnel)    繁體中文      Chinese (Traditional)
>>>>     Japonais                  日本語        Japanese
>>>>     Finois                    Suomi        Finnish
>>>>
>>>
>>>
> More trouble that it is worth, I think.
>
> PRL
>
>
>
>>
>
>> Hope that helps
>>> Olivier
>>>
>>> ------------------------------------------------------------
>>> ------------------
>>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
>>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>>> _______________________________________________
>>> Audacity-translation mailing list
>>> [email protected]
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>>
>>
>>
>
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to