I recently noticed that language *ja *is using the romanized autoglossonym
"Nihongo" in the combo box, rather than the English name for it "Japanese".
I also found "Suomi", "Svenska" ,"Russky", "Francais" and "Ellinika". The
are all anglicized romanization of autoglossonym of that language. I think
it is not clear at all especially for languages not using Latin script
(even worse if using non-phonemic writing system, e.g. at least Ellinika
can (nearly) one-to-one correspond to Ελληνικά), and it is also not
consistent since Chinese, Korean and some other languages are in English
name.

It would probably cause confusion in finding the desired language.

I disagree using English name for languages, it is also not that easy. I
think at least language combo box should contain autoglossonym.

English name + autoglossonym (Preferable):
    Chinese (Simplified)      简体中文
    Chinese (Traditional)     繁體中文
    Japanese                  日本語
    Finnish                   Suomi
autoglossonym only (Preferable):
     简体中文
    繁体中文
    日本语
    Suomi
English name only (Not good):
    Chinese (Simplified)
    Chinese (Traditional)
    Japanese
    Finnish
current (Worse):
    Chinese (Simplified)
    Chinese (Traditional)
    Nihongo
    Suomi
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to