Yes, I heard this word too "huajja". Does anyone have an idea of what
the literal meaning of this term is? I'd be interested in knowing
that. Thanks!
--- In [email protected], waldir <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> La huatia (quechua) o huajja (aimara), es una, ya la describieron
en la lista; otra es el phasi, se envuelve algunos tipos de carne
condimentada (especialmente pescado o carne de crías) en manojos de
paja y se entierra en un horno construido con terrones de unos 10 cm
de diámetro en promedio; casi parecido a la huatia (tradición vista
en Nuñoa, decian que procede de Orurillo, un antiquísimo pueblito muy
cerca de la Carabaya que conozco).
>
> Existe en el centro del Perú otro plato de cocción bajo tierra, se
llama Pachamanca (la traducción de wikypedia es una barbaridad en el
Quechua que yo entiendo, en verdad ateniéndome a lo que conozco esta
palabra no tiene mucho sentido) arriesgandome a lanzar una estupidez,
la traducción vendría a ser: "olla-magna" (en realidad, lo magnánimo
tiene más idea de sacro, por eso el poco sentido). Dicen que suelen
enterrar bajo piedras y terrones incandescentes hasta un carnero,
papas, maíz y otros alimentos de facil cocción.
>
> Waldir Tuni
>
>
>
> ______________________________________________
> Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente.
>