I'm sorry Matt. I'm leraning a few of aimara language. Waldir Tuni
--- El mar, 6/5/08, mattcoler <[EMAIL PROTECTED]> escribió: De: mattcoler <[EMAIL PROTECTED]> Asunto: [aymara] Re: potaje quechua bajo tierra para mi tocayo Para: [email protected] Fecha: martes, 6 mayo, 2008 5:07 Yes, I heard this word too "huajja". Does anyone have an idea of what the literal meaning of this term is? I'd be interested in knowing that. Thanks! --- In [EMAIL PROTECTED] ups.com, waldir <[EMAIL PROTECTED] .> wrote: > > La huatia (quechua) o huajja (aimara), es una, ya la describieron en la lista; otra es el phasi, se envuelve algunos tipos de carne condimentada (especialmente pescado o carne de crías) en manojos de paja y se entierra en un horno construido con terrones de unos 10 cm de diámetro en promedio; casi parecido a la huatia (tradición vista en Nuñoa, decian que procede de Orurillo, un antiquísimo pueblito muy cerca de la Carabaya que conozco). > > Existe en el centro del Perú otro plato de cocción bajo tierra, se llama Pachamanca (la traducción de wikypedia es una barbaridad en el Quechua que yo entiendo, en verdad ateniéndome a lo que conozco esta palabra no tiene mucho sentido) arriesgandome a lanzar una estupidez, la traducción vendría a ser: "olla-magna" (en realidad, lo magnánimo tiene más idea de sacro, por eso el poco sentido). Dicen que suelen enterrar bajo piedras y terrones incandescentes hasta un carnero, papas, maíz y otros alimentos de facil cocción. > > Waldir Tuni > > > > ____________ _________ _________ _________ _______ > Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente. > ______________________________________________ Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente.
