Wendi,

The document you posted has the margin cut off. And you want a translation
of the margin. No one can translate if words are missing. It's a bad copy
(originally cut off) or a bad scan (not on the scanner correctly and cut
off). Even if you pay someone, they won't be able to translate missing
words.

The Portugal list (on Rootsweb) hasn't had a message in a little over 2
years. They are mostly Portuguese language based. You cannot upload
attachments to Rootsweb. So you will have to type it up, diacritics and
all, to send to that list:
http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/PRT/PORTUGAL.html

Yes, you can post what you are translating. It helps us understand what you
need help with.
Cheri

Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada

On Sat, Feb 4, 2017 at 2:41 AM, [email protected] <
[email protected]> wrote:

> Hi Cheri,
> Thank you, for responding to my post. I do know this document is not from
> the Azores. It is from mainland Portugal. I was hoping it would be okay to
> post it here, hoping someone would help with translating it. Do you know if
> there is an active Portugal list? Thank you, so much for providing a link
> to the time frame and word list. Is it okay to post what I came up with for
> a translation? I am just hoping, I translated correctly and did not miss
> any thing important.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to