I was too quick and jumped to conclusions. Of course Margaret is right. There is so much Spanish influence in the records. Sometimes you can readily see the differences as when a younger priest versus an older priest write in the same time period; or older records vs newer records. Gonsalves and Gonçalves, double consonants vs single in names, Phelippe, Phelipe, Felipe, Filipe, etc.
JR On Saturday, July 1, 2017 at 8:20:06 PM UTC-4, Ângela Loura wrote: > > To me it's a 'ç' (Mendoça). The priest didn't lift his pen when he passed > on to the 'c' after the 'o', just like he does in the word "Parochial" in > some records. > > 2017-07-01 23:45 GMT+01:00 John Vasconcelos <[email protected] > <javascript:>>: > >> *My father who immigrated to the US in 1908, went for a time by the name >> of John Mendoza (I have seen old utility bills with that name) for a reason >> lost to history. He is shown on the Ellis Island web site as Joao Vitorino >> Vasconcellos. His mother's maiden name was * >> >> >> *Mendonça so I suspect that this happened sometime after immigrating but >> we have no idea why. When he went back to the Azores in 1928 to marry my >> mother, he was not yet a naturalized citizen so when he renewed his >> Portuguese passport, some Portuguese beauracrat must have "corrected" the >> spelling of his birth name to the modern spelling of Vasconcelos.* >> >> *John J Vasconcelos* >> >> On Fri, Jun 30, 2017 at 7:36 PM, Margaret Vicente <[email protected] >> <javascript:>> wrote: >> >>> The priest wrote it correctly. Mendoza with the diacritic comma >>> underneath it to soften the Z sound to the C sound. Without the letter N. >>> >>> One must remember Portugal had come through the Revolution war of 1640 >>> against the Spanish who ruled Portugal for about 60 years. With Spain >>> recognising Portugal only in 1668. >>> >>> Mendoza is Spanish and in fact it is originally Galician which was >>> converted slowly to Mendonza to current day Mendonça. >>> >>> Margaret >>> >>> On Fri, Jun 30, 2017 at 9:39 PM, JR <[email protected] <javascript:>> >>> wrote: >>> >>>> Actually I think it is the usual Mendonça with the n being omitted or >>>> truncated. We see this all time. Not really a variation, more like letter >>>> being compacted or missed. >>>> >>>> JR >>>> >>>> >>>> On Friday, June 30, 2017 at 6:34:10 PM UTC-4, Sme wrote: >>>>> >>>>> >>>>> http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1698-1716/SJR-CH-RIBEIRASECA-B-1698-1716_item1/P114.html >>>>> >>>>> Hi. >>>>> >>>>> [left side] Ran across this baptismal of what I think is one of my >>>>> grandaunts. Luzia b: 27 Jan 1708. >>>>> >>>>> Father is listed as Manoel Machado Mendoza (with a mark under the >>>>> "z"). Is this a variation of Mendonça ? >>>>> >>>>> >>>>> Thanks. >>>>> Suzanne >>>>> >>>> -- >>>> You received this message because you are subscribed to the Google >>>> Groups "Azores Genealogy" group. >>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send >>>> an email to [email protected] <javascript:>. >>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores. >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Margaret M Vicente >>> >>> -- >>> You received this message because you are subscribed to the Google >>> Groups "Azores Genealogy" group. >>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send >>> an email to [email protected] <javascript:>. >>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores. >>> >> >> -- >> You received this message because you are subscribed to the Google Groups >> "Azores Genealogy" group. >> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an >> email to [email protected] <javascript:>. >> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores. >> > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

