Just adding a small remark to Margaret's explanation.

In current Portuguese for "to get maried" one can use "casar" or more
formally "contrair matrimónio". "contraente" has the same root as
"contrair".

Cheers
Gonçalo


On Wed, Feb 28, 2018 at 5:45 PM, Margaret Vicente <margaretvice...@gmail.com
> wrote:

> Cheri, novia & novio are spanish words.
>
> groom= noivo; bride= noiva.  When talking about the couple they are called
> os "Noivos".
>
> The Contrahente, is old spelling, now is Contraente.
>
> The Contraente/Contractors refers to those are contracting matrimony.
>
> It is only differentiated by the article 'a' or 'o'.  Thus *o* contraente
> [noivo/groom]  e *a* contraente [noiva].
>
> If you google translate the word contraente you will get it.
>
> Cheers
>
> On Wed, Feb 28, 2018 at 12:12 PM, Cheri Mello <gfsche...@gmail.com> wrote:
>
>> I knew novia & novio for bride and groom. I don't understand how "o
>> contrehente" and "o contrehente" is bride and groom when it's the same
>> word. The bride should at least have an "a" there. Is that the correct
>> spelling? I can't get it to translate. Thanks.
>>
>> Cheri Mello
>> Listowner, Azores-Gen
>> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
>> Ribeira das Tainhas, Achada
>>
>> On Tue, Feb 27, 2018 at 9:13 PM, JR <jmro...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Those are baptism dates. One says o contrehente (groom) was baptised
>>> Sept 10- 1792, the other, o contrehente (bride) was baptised July 18- 1805.
>>>
>>> JR
>>>
>>> On Tuesday, February 27, 2018 at 11:56:57 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
>>>>
>>>> 23 Sept 1827. I'm on the 15th line. About 4th line from the bottom is
>>>> 10 Sept 1792 and then 18 July 1805.
>>>>
>>>> I'm not sure what's going on with that record. Hopefully someone who is
>>>> fluent can help.
>>>>
>>>> Cheri Mello
>>>> Listowner, Azores-Gen
>>>> Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira
>>>> Quente, Ribeira das Tainhas, Achada
>>>>
>>>> On Tue, Feb 27, 2018 at 8:29 PM, Marilyn Thompson <mar...@jmtmlt.com>
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> goo.gl/nNMJc3  left side of the page. It is very light and hard to
>>>>> see.
>>>>>
>>>>> Groom: Manuel Gonsalves Fagundes
>>>>> Bride: Clara dos Anjos
>>>>>
>>>>> Date I am not sure of: September 1792 not sure on the day.
>>>>>
>>>>> I can see dates in three different places in this record. Any and all
>>>>> additional information that is included would be great.
>>>>>
>>>>> Thank you for your help.
>>>>>
>>>>> Marilyn
>>>>>
>>>>> --
>>>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>>>> an email to azores+un...@googlegroups.com.
>>>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>>>>
>>>>
>>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Azores Genealogy" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
>>> an email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>>
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Azores Genealogy" group.
>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
>> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
>> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>>
>
>
>
> --
> Margaret M Vicente
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Azores Genealogy" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
> Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to