Dear list-members, there's an English abstract at the end of the book of about 20 pages, so English readers will get a sufficient insight. Regarding the question, I'd say that the Hebrew conjugations do not point to a specific sphere of time by themselves, but are nevertheless tenses (like the German or English present tense, which can be found in all three stages of time). "Tense" in my study is defined as the ability of a verb to put a proposition with its inherent event structure into a text (deictic character), where it enfolds its temporal power, "aspects" are the time-relations within a text and do not refer to the speaker (non-deictic). In Ps 1,1-2 both, the Suffix Conjugation (SC) and the Prefix Conjugation (PC) do not point to a specific point in time. Therefore German and English translation use the present tense, which means, it can be aligned to all three time-stages: The man is blessed in the past, present and future (so past tense and future tense render as well). With Wolfgang Klein (Time in Language, London 1994) we have to distinguish between the Topic Time (TT) and the Situation Time (ST), i.e. the focused time and the time when an event actually takes place. The TT in Ps 1 is the whole life of a man who is blessed. As he is not always tempted to walk the way of evil, but only occasionally, we resolve this structure in iterativity (ST happens sometimes within TT) and durativity (always blessed, ST and TT coincide). If he walked just one time in the counsel of the wicked, he'd not be blessed anymore. This case can only be found in the future, as there would be no need of praise if he had done so in the past. Same with the PC in V.2. There is no man in this world who is literally meditating all the time. But he may do so several times a day. Again we resolve this situation in iterativity. Clearly the verb forms do not express these time relations by themselves - it is the event structure of the propositions in relation to TT and ST, which lets us understand the temporal structure.
Frank Matheus, University of Münster, Germany <<<<<<<<<<<<< Thank you, Karl and Frank ! Frank, is it you, who wrote the Hebrew-German Lexicon (Pons)? I recommend and use it regularly. I just ordered your book on Tempus and Verbal Aspect at Lehmanns (no offer at Amazon), but it takes about one week for shipping. Would it be possible for you to give one sentence to Psa 1,1f, as I have to give a speech on this Sunday and this question remains open? It would be beneficial for the English speaking readers of the list as well, as your book is German. Thank you a lot ! Yours Peter M. Streitenberger, Germany www.streitenberger.com > Dear list, > > please cf. my recent study on that problem: Ein jegliches hat seine Zeit. > Tempus und Aspekt im biblisch-hebräischen Verbalsystem, KUSATU B.1, 2011. > On > page 395-400 I cover Ps 1,1-2. > > Best regards > Frank _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
