>>>>Context will tell you that when I say I hate broccoli (a piece of food) I 
>>>>mean something completely different to when I say I hate my enemy (a 
person)<<<<

But if I say I hate smokers (persons) I mean much the same thing you mean when 
you say yo hate Broccoli.

I mean that I find their company distasteful--not that I wish them evil.

Could I not mean the same thing when I say I hate an enemy?

>>>>That excerpt you've given is committing a semantic fallacy. It's looking at 
>>>>the nuance of the word in one context<<<<

I thought the excerpt looked at the word in several contexts (including when 
it's said that Jacob hated Leah, and God hated Esau)?

>>>Each context must be taken on its own...Take your cues from the specific 
>>>markers within a given context<<<<

So help me out here.

When it says that Jacob hated Leah, what contextual markers should tell me that 
he hated her in the way I hate smokers (and not that he malevolently wished her 
evil)?

And when it says that God hated Esau, is there anything in the context that 
should cue me that it doesn't mean that God delighted (and still delights) in 
tormenting him?

And if "complete" exhausts the semantic range of Takliyth, the semantic range 
of Sane' includes malevolent hatred, wouldn't the context of Psalm 139:22 
("complete hatred") indicate that God really does delight in the death (and 
eternal torment) of the wicked (Contrary to Ezekiel 33:11, and to what you all 
seem to regard as Augustine's misguided comments on a faulty Latin Translation)?

Mike Burke




________________________________
 From: George Athas <[email protected]>
To: Hebrew <[email protected]> 
Sent: Friday, November 9, 2012 8:32 AM
Subject: Re: [b-hebrew] Sane' and Bazah
 

Mike,

That excerpt you've given is committing a semantic fallacy. It's looking at the 
nuance of the word in one context and then assuming that all occurrences of 
that word have the same nuance. But who's to say which particular occurrence 
should mark the norm? The problem with all this is that it misunderstands 
semantic ranges (a linguistic issue), as well as the use of rhetoric by a 
creative author (a literary issue). We're talking about literature here, not 
modern-day legislation with fixed technical meanings. שׂנא can mean anything 
from hating, to divorcing, to being hostile, to disliking. Each context must be 
taken on its own. I would not say that בזה has the same meaning as שׂנא, though 
there is a slight semantic overlap in certain contexts. It's not a substantial 
overlap, though.


Context will tell you that when I say I hate broccoli (a piece of food) I mean 
something completely different to when I say I hate my enemy (a person). Take 
your cues from the specific markers within a given context, and don't feel the 
need to use those cues in that context to determine the nuance of the word in 
other contexts that have other cues. Otherwise, you're setting yourself up for 
a tragic exegetical fallacy that makes for very poor reading and interpreting.

So does that except capture the meaning of שׂנא? No. It might capture a nuance 
in one context, but it doesn't exhaust the meaning of the word.


GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (moore.edu.au)
Sydney, Australia

From: Mike Burke <[email protected]>
Reply-To: Mike Burke <[email protected]>
Date: Friday, 9 November 2012 2:56 PM
To: Jack Kilmon <[email protected]>, B-Hebrew <[email protected]>
Subject: Re: [b-hebrew] Sane' and Bazah


I was just reading this, and wondering if it's on the mark? 


SANE'
Love and hate are two words truly misunderstood and extremely overused. Love is 
used for everything from fried chicken to YHVH himself. The word hate is 
equally spread out from broccoli to Osama bin Laden. Scripturally, this word is 
from the Hebrew sane'
(saw nay). It is most notably seen in the several occasions of YHVH's feeling 
toward Ya'akov and Esav. "Ya'akov I have loved, but Esav I hated." Romans 9:13 
(also Mal'akhi 1:2-3). Do you think that YHVH hated Esav in the same way that I 
hate celery or horseradish? I think not. This word means to 'distance oneself' 
or to 'not prefer'. The context of its scriptural meaning becomes more obvious 
when seen from its Hebrew meaning. When Yahshua says that a true disciple is 
one who 'hates' his father and mother (Luke 14:26), he simply means one who 
prefers the Messiah over his parents. YHVH preferred Ya'akov over Esav because 
Esav despised his birthright. In Mizmor 81:15, we read of 'haters of YHVH'. It 
is simply those who do not prefer YHVH to the rest of what life has to offer 
and they distance themselves from Him. There are many other Hebrew words that 
would correspond better to our modern understanding of hate: bazah (despise), 
ma'as (to loathe), to'evah
 (abominable). So ask yourself, "Do I really hate my little brother?" Shalom 
Alecheim!

http://www.wildbranch.org/teachings/word-studies/10sane.html

Does this capture the meaning of Sane'?

Mike Burke



 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to