Isaac Fried:

You wrote:  “Interpretersof the Hebrew bible fancied to discern in CAPNAT of 
Gen.  41:45 the root צפן CPN, a variant of ספן and שפןSPN, 'covered, hidden', 
as in Hag. 1:4 and Deut. 33:19. Consequently they saw פענחPANEAX as 'reveal', 
namely, 'the exposer of the things concealed'.”

That is truly fascinating. Although that traditional Hebrew interpretation long 
post-dates thecomposition of the Patriarchal narratives, nevertheless it lends 
some supportto my view that the ssade/C at the beginning of Joseph’s Egyptian 
name had longbeen viewed in ancient times as similar to a sin/% in sound. As 
such, it suggests that such ssade is rendering the Egyptian word sA,meaning 
“son”, rather than the current scholarly view that such ssade should 
beinterpreted, impossibly, as allegedly representing both D and d in 
Egyptian,with De-de/djed in Egyptian meaning “he said”. Moreover, since in 
chapter 41 of Genesis Pharaoh seems to treat Joseph asbeing the “son” that 
Pharaoh himself never had, it makes much more sense forthat ssade to mean 
sA/“son” in Egyptian. We should properly suspect that the Pharaoh of the 
Patriarchalnarratives desperately wanted a “son” of his own, but unlike Abraham 
Pharaohnever was successful in siring a son as his proper male heir.  And since 
Jacob is said to be age 13 tenfoldwhen he meets with Pharaoh at Genesis 47: 9, 
that suggests Year 13 as the exactyear in question.  A pharaoh who neverhad his 
own son to be his proper heir, and who had terrible troubles in unluckyYear 13, 
is what the Patriarchal narratives are talking about, with pinpoint 
historicalaccuracy, as recorded in writing by a contemporary Hebrew.

Thank you very much for that insight as to the traditionalHebrew-based 
interpretation of Joseph’s Egyptian name.  Fascinating, and much appreciated.

Jim Stinehart
Evanston, Illinois

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to