Karl, as Nir said in another post, HWMYH in Is 22:2 is not a noun (it is a participle, feminine singular, acting as an adjective). The same, for instance, as PRYH in Ps 128:3 or HMYH in Pr 7:11. Coming back to our (+YH (Song 1:7), this is --unfortunately for this discussion-- the only sample in the entire Tanakh of a Qal Participle, singular feminine, of a verb lamed-heh. You are quite right that many nouns are found ending -YH. Now, what refers to BYRNYH (as you write it), fortified place ----------> the right basic form is BYRNYT (2Ch 17:12) (*), derived from or built on BYRH, castle, palace (2Ch 29:1) If finelly, after your study of the word in Song 1:7, you decide it is a noun.... I have nothing else to say thereon.
(*) Remark the final T letter and the suffix -NYT. This -NYT is quite uncommon in the Tanakh... but it is very common in today Israeli Hebrew.to indicate feminines: SAFRANYT, (female) librarian or KATVANYT, (female) writer, for some samples. Quite friendly, Pere Porta 2012/12/13 K Randolph <[email protected]> > Pere: > > On Thu, Dec 13, 2012 at 7:08 AM, Pere Porta <[email protected]> wrote: > >> Karl, >> >> is noun HWMYH, commotion, found in the Tanakh? >> If yes, where does it appear? >> > > Isaiah 22:2 “Storms fill the city and commotion the market town…” > >> >> Greetings. >> >> Pere Porta >> >> >> Karl W. Randolph. > > -- Pere Porta
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
