Pere: On Thu, Dec 13, 2012 at 10:49 PM, Pere Porta <[email protected]> wrote:
> Karl, > > as Nir said in another post, HWMYH in Is 22:2 is not a noun (it is a > participle, feminine singular, acting as an adjective). > Here we have a word that is used once in surviving literature, and when we look at the context, it’s in a place where we expect to find a noun. We need to look at the context. Using the context as a guide, which indicates we should look for a noun in this place, I call it a noun. On what basis do you call it a participle acting as an adjective? > The same, for instance, as PRYH in Ps 128:3 or HMYH in Pr 7:11. > In these two examples, the context indicates we should look for an adjective, unlike HWMYH above. > Coming back to our (+YH (Song 1:7), this is --unfortunately for this > discussion-- the only sample in the entire Tanakh of a Qal Participle, > singular feminine, of a verb lamed-heh. > Is this a participle nominalizing an action (similar to English “the loving thing here …”) or a noun? This is where if we knew what it means, that would make it easier. > You are quite right that many nouns are found ending -YH. > Now, what refers to BYRNYH (as you write it), fortified place ----------> > the right basic form is BYRNYT (2Ch 17:12), derived from or built on BYRH, > castle, palace (2Ch 29:1) > Do you have other examples of where the plural of a feminine noun ending in a -H has the plural form ending in -NYWT? Where are they found in Tanakh? > If finelly, after your study of the word in Song 1:7, you decide it is a > noun.... I have nothing else to say thereon. > I’m not sure it is, but I’m leaving that option open. It’s in a form that could be a noun, in a context where it could be a noun, so we can’t rule it out, but is it a noun? Or a participle of an action? > > Quite friendly, > > Pere Porta > > > Karl W. Randolph.
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
