karl, >>> PERE: as Nir said in another post, HWMYH in Is 22:2 is not a noun (it is a participle, feminine singular, acting as an adjective).
>>> KARL: Using the context as a guide, which indicates we should look for a noun in this place, I call it a noun. >>> KARL:On what basis do you call it a participle acting as an adjective? ... and on what basis do you call it a noun? neither pere nor i see it as a noun, especially if you examine the way it is inserted in the phrase, i.e. followed by (L. we see it as describing an action, a participle. we also gave two etymologies which favor interpretation as a participle: to veil and to flock upon. as i said before, the common grammatical classification valid e.g. in english does not always apply to BH, and there are many examples where a word followed by K-, H- etc is not a noun. וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל-הַצֹּאן, עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים. after H- normally a noun is expected, but again the preposition (L indicates it is a "verb", and we have a clause here. the english translation would be "which mount", a verb. actually i see this phrase as quite parallel in form to song 1:7. וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ can you call this a noun? a detailed english translation would be "and he was like one which takes back his hand". >>> Do you have other examples of where the plural of a feminine noun ending in a -H has the plural form ending in -NYWT? Where are they found in Tanakh? it is the normal way for a feminine noun ending in a -YH to become -YWT. and if the last letter in N, so -NYH becomes -NYWT. but sometimes also -H without a Y becomes -YWT. thus, M$NH becomes M$NYWT. i am sure pere can find more BH examples. nir cohen _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
