Karl,
 
The only place I could find that calls Israel two nations is in Ezekiel37:22 
about the two kingdoms becoming one nation. I don't think the tribes were 
called peoples usually, but maybe they could have been called that.
 
Your idea of combining verses differently sounds interesting. I have never 
heard that before. I don't think you are right because the verses sound a 
little funny. I think the usual way sounds better. I have to think about  it 
more.
 
Kenneth Greifer
P.S. Am I supposed to reply to all or just press reply? I never understood 
exactly how you reply on B-Hebrew. If I reply to all, does that send emails to 
everyone else on my contact list?

--- On Wed, 12/26/12, K Randolph <[email protected]> wrote:


From: K Randolph <[email protected]>
Subject: Re: [b-hebrew] Deuteronomy 32:8-9
To: "kenneth greifer" <[email protected]>
Cc: [email protected]
Date: Wednesday, December 26, 2012, 5:06 PM


Kenneth:


Why shouldn’t we consider that the verse divisions are wrong, that the final 
phrase of verse 8 really belongs as the first phrase of verse 9? Then you’d 
have verse 8 referring to the nations (Is there any case where Israel is 
referred to as nations (plural)?) and verse 9 to Israel?


Karl W. Randolph.


On Wed, Dec 26, 2012 at 1:13 PM, kenneth greifer 
<[email protected]> wrote:

Deut.32:8-9 says something like "...when He divided the sons of man, He set the 
borders of peoples to the number of the sons of Israel, because the portion of 
the L-rd is His people, Jacob, the portion of His inheritance."

I was thinking that maybe it says "...when He divided the sons of a man (not 
mankind), He set the borders of peoples to the number of the sons of Israel, 
because the L-rd divided His people, Jacob, the portion of His inheritance."

Maybe Jacob's sons were peoples like Gen. 28:3 says an assembly of peoples 
would come from him. Maybe G-d divided the sons of a man (Jacob) and set the 
borders for the peoples who came from him, the tribes of Israel.

I have read that adam can mean man or mankind, so maybe the usual translation 
is wrong. Any opinions?

Kenneth Greifer
http://www.messianicmistakes.com/
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to