Oun: On Wed, Jan 9, 2013 at 1:21 PM, Oun Kwon <[email protected]> wrote:
> > Could you comment on this wiki entity in > http://en.wikipedia.org/wiki/Zipporah_at_the_inn#Difference_in_translation? > > Copied from wiki section here: > > Difference in translation > > In Hebrew, the word “feet” is used as a euphemism for the word “genitals.” > This is a bunch of baloney made up by people about two thousand years after the event took place. There’s no justification for it. It’s well known that WikiPedia has a well deserved reputation for inaccuracy, so I almost never look to it for information. Personally I find that event somewhat hard to understand as to what exactly happened and what exactly Zipporah meant with her statement (my first reaction was that Zipporah deplored the fact that obedience to God’s commands included the shedding of blood, even the blood of infants in circumcism though not sacrifice) but I don’t know for certain. Karl W. Randolph.
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
