Oh Karl!

I never mentioned the prophetic perfect. In fact, I don't think there is such a 
thing.


GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (Sydney, Australia)


On 28/05/2013, at 2:00 AM, "K Randolph" 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:

George:

On Mon, May 27, 2013 at 5:28 AM, George Athas 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
Oh Karl!

Your comments strike me as odd, and perhaps a little presumptuous.

I refer to your argument that the Qatal indicates definiteness while the Yiqtol 
indefiniteness. That theory I was taught, in fact as being the basis of the 
so-called prophetic future, but it’s been so long since I last thought of it 
that I forgot about that theory until you reminded me of it.

Yes it’s presumptuous of me to think that you were taught the same theory or 
even that your theory is the same as I was taught, but it certainly sounds the 
same.

(In mentioning “prophetic future” I found myself unconsciously going back to 
that theory of definiteness/indefiniteness that I was taught, but which I had 
ignored for so long.)

I wasn't taught this model of the verb. In fact, I was taught other models, but 
came to realise their shortcomings the more I read the Hebrew Bible. This model 
I've developed has actually been honed over a number of years coming to grips 
with the Hebrew text and adapting conclusions in light of the texts themselves. 
It's not a superimposed model. You might think so, and you're entitled to your 
opinion, but you haven't observed my thought processes over the years. 
Therefore, your take on reality is purely your own.

This shows that I made a presumption.

Before anyone makes the same mistake of making a presumption, I started trying 
to read according to what I was taught. I found that the grammars didn’t 
explain the patterns I read, that is other than a description of the paradigms. 
So I decided to read merely for the ideas expressed in the text, not to try to 
explain the grammar. It’s only in recent years, goaded by discussions on this 
list, that I decided to take a second look at grammar, and to present what 
appears to me to be the case. As a result, much of what I think appears to be 
the case is tentative, and may be wrong, therefore I’m open to people showing 
me corrections and examples that show why the corrections are needed. So far, I 
have made some changes in my understanding of grammar based on what others have 
brought up in discussion, but so far no one has brought up any examples that 
show the central understanding of verbal grammar is wrong.

And as is usually the case, your views can be quite idiosyncratic and supported 
by very few, if any.

Truth is not decided by how many support it, in fact it’s a logical fallacy to 
bring that up as an argument. It doesn’t matter to me how many others support 
my theory, what counts is, is that understanding of Biblical Hebrew grammar 
correct or not? If not, why not? Give examples. If your examples are good 
enough, they can force me to modify or even reject my understanding. If fact, 
looking back over the grammar as I have written it so far, much is still 
tentative.

… No model can claim to be 100% watertight—language is not that kind of thing 
that could allow such accuracy.

Agree 100%. My previous comments of “fuzzy line” and “judgment call” indicate 
that understanding.

But where there are weaknesses in my model, I'm happy for people to point them 
out with evidence, so that we can discuss them constructively with a view to 
improvement or revision.

Rolf has made his statistical analysis for his dissertation, and I point to the 
examples included in Proverbs 31:11–31, where all the verbs are used in a 
context of indefinite, present tense, imperfective aspect, indicative mood, 
showing that none of these ideas explain why the verbs are conjugated as Qatals 
and Yiqtols (and Wayyiqtols). Further the Yiqtols and Wayyiqtols are treated 
exactly the same in this passage, showing that they are not separate 
conjugations.

The pattern in this passage shows why Wayyiqtol is so often used in narrative 
past tense, without it being a marker for past tense.

If, however, people are simply aiming to caricature or despise, then I won't 
deal with them. I'll deal with folks who are aiming to understand, not win. I 
prefer to be part of a learning community.

Agree.

Felicitations, Karl.

GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (moore.edu.au<http://moore.edu.au>)
Sydney, Australia

Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to