Yes, Karl.
But we have to accept the oddity of a sentence like this:

*....(they) will crush them before (or in front of) (the) moth.*

Does it make any sense for us?
What is the real meaning of this sentence in Jb 4:19?

Mike: no place for "grass" here... true?


Pere Porta
Barcelona (Catalonia, Northeastern Spain)



2013/6/19 K Randolph <[email protected]>

> Michael:
>
>  On Wed, Jun 19, 2013 at 12:58 AM, Mike Burke <[email protected]>wrote:
>
>>  >>>This is an example where one looks up all seven of the times it is
>> used, and work from there.<<<<
>>
>> I took "1.) moth, 2.) herbage, grass" to mean that the word could mean
>> either or.
>>
>
> My first question was, “Which lexicon are you using?”
>
> While I wrote a dictionary, my goal was not to make up new meanings,
> rather merely to revise what others had written before. Then only when it
> seems necessary. None of the dictionaries that I know of has “2) herbage,
> grass” as a possible meaning for עש ($. So from where did you get that?
>
> One of the principles I understand as good lexicography is to understand
> each word as having one meaning—sometimes that meaning is broad and
> applicable to many contexts, sometimes narrow and usable in only few
> contexts, only sometimes are homonyms (different words with the same
> pronunciation) found in languages with polysyllabic words.
>
> (For those of you who want to look to the example of “strike”, there’s
> evidence that there were two different roots that converged to the same
> pronunciation—one meaning “to hit” and the second “to mark, make a line”.
> The second root is used in contexts of making marks or counts against a
> person. In baseball, the rules allow two counts against a batter, the third
> count requires that he leave the batter’s place. One evidence of this
> second use is that a batter could hit 20 foul balls, but only the first two
> are counts against him.)
>
> Therefore, unless there’s good evidence for a homonym, we’re to take
> meanings that are recognized from other contexts and apply them to new
> situations.
>
>>
>> Even if it means "moth" (an animal that eats clothing) in Isaiah 50:9,
>> how does that help us determine what it means in Job 4:19?
>>
>
> Therefore, unless there’s good evidence for a homonym, we’re to take
> meanings that are recognized from other contexts and apply them to new
> situations.
>
>>
>>
>> Michael Gerard Burke
>>
>> Karl W. Randolph.
>
>
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>


-- 
Pere Porta
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to