1. Structure of word: Y-NAAC-U-NIY, with Y = HIY, the actor of the
act NAAC, U = HU the group of actors of the act, NIY = ANIY, 'I',
the target (object) of the act, speaking for himself.
2. The authorized version follows the Targum, which renders it
מרגזין קדמי MRAGZIYN QADAMAY, 'making me angry'.
3. Some say NAAC is like נעץ 'to stab', but possibly with words.
If so, NAAC is a variant of NAAQ, NAAM, and NAAR.
4. Possibly "revile" and "spurn" are also good renderings.
Isaac Fried, Boston University
On Sep 24, 2013, at 10:16 PM, Mike Burke wrote:
I'd like to know more about how ינאצני is used in Num. 14:11.
I understand it's used as a verb, and the mood is Piel, but is it
masculine, feminine, or neuter?
And is it singular or plural?
And why does the authorized version translate it into English as
"provoke"?
Michael Gerard Burke
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew