----- Original Message -----
From: "Sonja van Baardwijk-Holten" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Brin-L" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, May 04, 2002 7:11 AM
Subject: Fine tuning: Understanding is more than just learning a language
very well, was Re: And here we go again.


>
> Robert Seeberger wrote:
>
> > Do you watch many American movies in english? (I mean without dubbing or
> > subtitles)
> > If not, it may help fine tune your understanding of the ins and outs of
the
> > less formal forms of english speech.
>
> Almost exclusively. (The Dutch don't dub, it's too expensive for a too
small an
> audience, except for the occasional children's movie that is) Still
constantly
> hearing English doesn't really help to fine tune to that level. And anyway
the
> Hollywood genre mostly contains the f*ck, sh*th**d and b*st*rd style. I do
like
> watching BBC programs. But they are notorious for silencing *anything*
that
> might even be slightly abusive to anyone.

Thats good actually. Its probobly the second best way to pick up a language
after "total immersion".

>
> There is that finer grade of understanding. Being a German (with a strong
German
> background) in the Netherlands I do sometimes have problems with it in the
> (absolutely very tolerant, calvinistic, informal) Netherlands. I have
> experienced at times, that as soon as soon as you speak the language
without any
> obvious  accent, people become very unforging towards the slightest
language or
> social mistake. There is that something (the je ne sais qua) in a

Here we spell that "Je ne sais quoi", probobly after the way the French
spell it. <G>
Here there are a lot of non-english speaking spanish speaking people. I've
noticed that when people here are speaking to someone who knows very little
english, they tend to avoid idoms and idiomatic phrases. I think people
instinctively avoid idioms when speaking to someone whose understanding may
be limited.
It seems notable because most of the people I know dont know what an idiom
is and some likely couldnt recognise when they are using idioms unless it
was pointed out to them.

> Sonja
>
> Wadda ja mean, multicultural? :o)
>
Is "J" a "Y" sound in German? I noticed the "ja" where an American would use
"ya". Or is that phrase a derivative from a cultural reference?

xponent
Knows Very Little Actually Maru
rob

Reply via email to