Salut Pierre,

Pierre Lorenzon a écrit :
  Non Tarik, tu peux implémenter ça client-sde avec
  speechd-el. Le buffer où l'élève travail possède les
  caractéristiques de la synthèse et c'est configurable à
  volonté. Pas besoin de centraliser pour ce genre de
  features. Si tu veux des détails je t'expliquerai un peu plus
le protocole.
le prof. En local, l'élève peut faire ce qu'il veut et donc
tricher.

  Non ! il faudrait qu'il conaisse les fonctions subtile de
  speechd-el et on peut même lui bricoler un emacs où ces
fonctions sont bridées !
Je suis persuadé qu'on peut brider emacs comme on veut. Mais l'idée est de le brider juste pour un seul et unique exercice. Le reste du temps l'élève doit profiter pleinement de toutes les possibilités d'emacs et de la synthèse vocale.

Cette amélioration sera dans une prochaine version de la solution. Aujourd'hui je me concentre sur les bases que je ne maîtrise d'ailleurs pas encore.

  Oh ne prends pas cette remarque de travers mais je crois en
  effet que certaines feature d'emacs ne te sont pas tout à
fait connues ! Toujours à ta disposition pour hacker emacs !
Je confirme mon statut de néophyte en matière d'emacs. Je sais par contre, de réputation, toute la puissance de ce logiciel. Cela-dit , grâce à toi je me concentre aujourd'hui sur emacs et tous les produits qui gravitent autour pour l'accessibilité. Donc je compte bien travailler très sérieusement sur les possibilités d'emacs si je veux transmettre ce savoir à nos élèves et leurs enseignants.

Autres pistes que je travaille doucement mais sûrement c'est le support de l'arabe aussi bien l'aspect bidi que TTS.

- Sur le premier point, bidi, le travail est déjà très bien avancé, avec emacs-bidi on peut écrire aujourd'hui en arabe (UTF8) avec emacs. Je ne l'ai pas encore configuré mais ça ne devrait pas tarder. A noter que la problématique est déjà résolue pour toutes les applications écrites avec les librairies Gnome ou Kde, notamment Firefox et OO.

- pour le TTS, MBROLA offre déjà la partie génération du son (ondes) à partir de phonèmes. Il reste la partie analyse du texte arabe qui n'est pas triviale surtout avec la question d'absence ou de présence de vocalisation. Mais malgré tout, le problème est relativement circonscrit et le cahier des charges assez simple. C'est mon principal challenge aujourd'hui : faire parler l'arabe aux applications linux. Pour cela j'ai bien suivi très attentivement ce que tu as écrit à propos de développement de modules de TTS français pour Flite. J'ai également regardé du côté de festvox et la création ex nihilo de nouvelles voix pour festival. Je suis un peu comme ce chasseur qui rôde autour de sa proie pour trouver le bon ongle d'attaque :-) En tout cas les difficultés ne me rebutent pas, bien au contraire ça me motive.

Cordialement
Tarik

_______________________________________________
Liste de diffusion CarrefourBLinuX [email protected]
   http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/carrefourblinux
Pour s'inscrire par courriel : 'mailto:[EMAIL PROTECTED]' Pour se retirer de la liste par courriel : 'mailto:[EMAIL PROTECTED]'

Archives : http://lists.freearchive.org/pipermail//carrefourblinux
Anciennes archives (Yahoogroupes) :
   http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/messages
Rechercher : http://lists.freearchive.org/cgi-bin/search.cgi

Signets : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/links/
Fiches EDU : http://blinuxwiki.pbwiki.com/FichesEdu

Répondre à