Witam! > Ja rozumiem fakt, że to, co Ty (jako tłumacz) i WAiP (jako wydawnictwo) > robicie, jest w pełni zgodne z wszystkimi regułami i ma swój sens. > > Równocześnie, mam bardzo silne wrażenie, że to, co robicie, to jest > jakiś koszmar.
Wszelkie pytania w sprawie promocji książek i ich dostępności należy kierować do wydawnictwa. Nie wiem, czego się spodziewasz? Że odmówię tłumaczenia, jeśli książka nie wyjdzie na CC? Benkler i Lessig mogą dyktować takie warunki, ja się nie zgodzę, przetłumaczy ktoś inny. Parę osób, które tłumaczyły "Wolną kulturę" może coś powiedzieć, jak w praktyce trudne się to okazało, a książka była krótsza i mniej skomplikowana niż Benkler. Pytanie jest takie - czy lepiej mieć w miarę szybko po amerykańskiej premierze ważną książkę po polsku w jakiejkolwiek formie (dostępną na przykład w bibliotekach), czy lepiej po kilku latach na CC? Jeśli chodzi o zawiłości prawa autorskiego, są tu lepiej zorientowani, może coś wyjaśnią. > Mam tylko nadzieję, że nie zdążysz przetłumaczyć wszystkich ciekawych > pozycji z interesującej nas dziedziny i opublikowanych na warunkach NC. Mam tylko nadzieję, że Amerykanie nie zdążą napisać wszystkich ciekawych pozycji z interesującej nas dziedziny i opublikować ich na warunkach NC. Pozdrawiam Rafał Próchniak > > Pozdrawiam, > Marcin > > > Rafał Próchniak pisze: >> Witam! >> >> Warto zauważyć, że "Remiks" (po angielsku) ukazał się na licencji CC >> kilka miesięcy po wydaniu pierwszej wersji papierowej, chyba nawet >> równocześnie z wersją paperback. Przygotowania do wydania polskiej >> wersji już trwały. >> >> W działaniach Lessiga nie ma akurat żadnej hipokryzji - właśnie w >> "Remiksie" przekonuje do legalizacji obiegu niekomercyjnego i raczej z >> szacunkiem odnosi się do wszelkich hybryd między kulturą wolną i >> płatną (a taką hybrydą jest późniejsze wydawanie książek na licencji >> CC). Można się oczywiście z tym podejściem nie zgadzać, ale Lessig >> jest raczej konsekwentny. >> >> Pozdrawiam >> >> Rafał Próchniak >> >> PS Disclaimer: jestem tłumaczem "Remiksu". >> >> >> >> 2010/1/10 Tomasz Ganicz <[email protected]>: >> >>> W dniu 10 stycznia 2010 10:34 użytkownik Alek Tarkowski >>> <[email protected]> napisał: >>> >>> >>>> Nie rozumiem natomiast, dlaczego udostepnienie wydanej drukiem ksiazki >>>> jest "strzalem w stope". Przecza temu takie przyklady jak wydanie >>>> "wolnej kultury", strategia wydawnicza Cory'ego Doctorowa czy nowa >>>> odnoga wydawnictwa Bloomsbury, Bloomsbury Academic - wszystkie one >>>> dowodzą, że można skutecznie udostępniać na wolnych licencjach książki >>>> wydawane jednocześnie w sposób komercyjny (drukiem, ale też online). >>>> >>> Ja to pisałem z jakby punktu widzenia tradycyjnego wydawnictwa, które >>> styka się z czymś na licencji NC. Oczywiście takiej licencji użyć nie >>> może, więc musi odszukać i podpisać umowę z autorem i zapłacić mu na >>> normalnych zasadach za użycie komercyjne a następnym logicznym krokiem >>> jest inwestycja w samo w tłumaczenie, które w takim przypadku nie ma >>> powodu, żeby było w jakikolwiek sposób dostępne bezpłatnie na >>> jakiejkolwiek licencji CC, skoro wydawnictwo musi na normalnych >>> zasadach zapłacić autorowi oryginału i tłumaczowi. Po tych >>> inwestycjach - wydawnictwo myśli, że równoległe wydanie i umieszczenie >>> w sieci "za darmochę" to strzał we własną stopę, na zasadzie, że jak >>> coś można mieć za darmo to nikt tego nie kupi a im się musi ta >>> inwestycja przynajmniej zwrócić. Argumentu, że są tacy, którzy >>> przeczytają i w sieci i będą chcieli mieć to na półce raczej żadnego >>> wydawnictwa nie przekona - będą - kto wie, czy jednak nie zasadnie - >>> sądzili, że takich osobników będzie raczej niewielu. >>> >>> Trochę inna może być sytuacja, gdy wychodzi się z licencji bez warunku >>> NC. Wówczas można wyjaśniać wydawnictwu, że co prawda jest to dostępne >>> bezpłatnie w sieci, ale za to samo wydawnictwo nie musi nic odpalać >>> autorowi i w związku z tym ma na starcie mniejszy koszt, bo nie musi w >>> ogóle podpisywać za autorem żadnej umowy. Jeśli do tego miałoby grupę >>> tłumaczy-wolontariuszy, którzy na podobnych zasadach dostarczą mu >>> tłumaczenie, to może się na taki układ, że wydaje na licencji CC typu >>> SA ale bez warunku NC, zdecydować. Możliwy jest też wówczas np: taki >>> układ, że aby wydawnictwo miało jaką taką gwarancję, że określona >>> liczba egzemplarzy się sprzeda, umówi się z tłumaczami, że nie >>> udostępnią tego tłumaczenia publicznie w internecie przez np: 3 >>> miesiące od daty wydania książki. Może też zapłacić tłumaczowi i nie >>> udostępnić tłumaczenia w sieci. Oczywiście ktoś wtedy będzie mógł np: >>> zrobić OCR tego tłumaczenia i je wrzucić do sieci, ale to zajmie >>> trochę czasu albo w ogóle nie nastąpi. >>> >>> Powiem szczerze, że mnie się osobiście udostępnianie przez Lessiga >>> swoich książek na licencji NC wydaje się rodzajem hipokryzji - >>> przynajmniej w stosunku do książek, w których on sam postuluje takie >>> zmiany prawa autorskiego, aby był możliwy wolny i nieskrępowany remiks >>> i użycie kultury. Ta licencja to bowiem w praktyce uniemożliwia, >>> blokując wszelkie copyleftowe modele biznesowe, a bez biznesu nie ma >>> skutecznego rozpowszechniania, bo skuteczne rozpowszechnianie wymaga >>> ponoszenia kosztów, które jakoś się muszą zwrócić. >>> >>> O niebo bardziej podoba mi się postawa Stallmana, który jest w >>> zakresie użycia jego twórczości (zarówno pisanej jak i >>> programistycznej) konsekwentnie zgodny z tym co sam głosi. I też można >>> do wydania tego przekonać wiele wydawnictw, które na tej jego >>> twórczości zarobią, zaś sam Stallman z głodu nie umiera. >>> >>> http://stallman.helion.pl/ >>> >>> >>> -- >>> Tomek "Polimerek" Ganicz >>> http://pl.wikimedia.org/wiki/User:Polimerek >>> http://www.ganicz.pl/poli/ >>> http://www.ptchem.lodz.pl/en/TomaszGanicz.html >>> _______________________________________________ >>> Cc-pl mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl >>> >>> >> _______________________________________________ >> Cc-pl mailing list >> [email protected] >> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl >> >> > _______________________________________________ > Cc-pl mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl > _______________________________________________ Cc-pl mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl
