Una ultima ayuda. Esta vez necesito la traduccion al Castellano de:
Advocate y craftsmanship.
Gracias a todos los que respondieron a mi primer pedido de ayuda.
________________________________________________________________
Jaime Forero
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
NASA VITT
Siempre adelante !!
> ----------
> From: Carlos Vidales[SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: Wednesday, December 16, 1998 7:33 AM
> To: FORERO, JAIME E. (JSC-CA)
> Cc: [EMAIL PROTECTED]; '[EMAIL PROTECTED]'
> Subject: Re: Libros en Colombia
>
> FORERO, JAIME E. (JSC-CA) wrote:
> >
> > Una ayuda por favor. Como se traduciria FEATURE, FEATURES al
> Castellano.
> > Como por ejemplo: The features of this TV are..... o the features of a
> car
>
> Features = propiedades, caracteristicas, cualidades,
> rasgos distintivos
>
> (en teatro) = numeros, escenas, episodios
>
> (en cine) = peliculas de largo metraje
>
> (en anatomia) = facciones, rasgos de la cara
>
> (en periodismo) = articulo, cronica (por ejemplo,
> Features de una Cucaracha)
>
>
> Una cosa es "featureless" cuando carece de rasgos
> distintivos.
>
> Espero que esto ayude.
>
> Feliz Navidad y un 1999 con muchas features.
>
> --
> ==========================================
> Carlos Vidales / [EMAIL PROTECTED]
> ==========================================
> Institutionen for spanska och portugisiska
> Stockholms universitet - Sweden - Suecia
> Tel: (46)(8)16 31 72 Fax: (46)(8)15 85 78
> ==========================================
>