Una ultima ayuda.  Esta vez necesito la traduccion al Castellano de: 
Advocate y craftsmanship.  
Gracias a todos los que respondieron a mi primer pedido de ayuda.




________________________________________________________________
Jaime Forero
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
NASA VITT
Siempre adelante !!

> ----------
> From:         Carlos Vidales[SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent:         Wednesday, December 16, 1998 7:33 AM
> To:   FORERO, JAIME E. (JSC-CA)
> Cc:   [EMAIL PROTECTED]; '[EMAIL PROTECTED]'
> Subject:      Re: Libros en Colombia
> 
> FORERO, JAIME E. (JSC-CA) wrote:
> > 
> > Una ayuda por favor.  Como se traduciria FEATURE, FEATURES al
> Castellano.
> > Como por ejemplo:  The features of this TV are.....  o the features of a
> car
> 
> Features = propiedades, caracteristicas, cualidades,
> rasgos distintivos
> 
> (en teatro) = numeros, escenas, episodios
> 
> (en cine) = peliculas de largo metraje
> 
> (en anatomia) = facciones, rasgos de la cara
> 
> (en periodismo) = articulo, cronica (por ejemplo,
> Features de una Cucaracha)
> 
> 
> Una cosa es "featureless" cuando carece de rasgos
> distintivos.
> 
> Espero que esto ayude.
> 
> Feliz Navidad y un 1999 con muchas features.
> 
> -- 
> ==========================================
> Carlos Vidales      /     [EMAIL PROTECTED]
> ==========================================
> Institutionen for spanska och portugisiska
> Stockholms universitet - Sweden - Suecia
> Tel: (46)(8)16 31 72  Fax: (46)(8)15 85 78
> ==========================================
> 

Responder a