Advocate:Abogado, defensor, abogar por,propugnar,,defenbder, proponer.
Craftsmanship: Artesania,artificio.
Saludos
Alejo.


>From: "FORERO, JAIME E. (JSC-CA)" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: "'[EMAIL PROTECTED]'" <[EMAIL PROTECTED]>
>Cc: [EMAIL PROTECTED], "'[EMAIL PROTECTED]'" <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: RE: Libros en Colombia

>
>Una ultima ayuda.  Esta vez necesito la traduccion al Castellano de: 
>Advocate y craftsmanship.  
>Gracias a todos los que respondieron a mi primer pedido de ayuda.
>
>
>
>
>________________________________________________________________
>Jaime Forero
>[EMAIL PROTECTED]
>[EMAIL PROTECTED]
>NASA VITT
>Siempre adelante !!
>
>> ----------
>> From:        Carlos Vidales[SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
>> Sent:        Wednesday, December 16, 1998 7:33 AM
>> To:  FORERO, JAIME E. (JSC-CA)
>> Cc:  [EMAIL PROTECTED]; '[EMAIL PROTECTED]'
>> Subject:     Re: Libros en Colombia
>> 
>> FORERO, JAIME E. (JSC-CA) wrote:
>> > 
>> > Una ayuda por favor.  Como se traduciria FEATURE, FEATURES al
>> Castellano.
>> > Como por ejemplo:  The features of this TV are.....  o the features 
of a
>> car
>> 
>> Features = propiedades, caracteristicas, cualidades,
>> rasgos distintivos
>> 
>> (en teatro) = numeros, escenas, episodios
>> 
>> (en cine) = peliculas de largo metraje
>> 
>> (en anatomia) = facciones, rasgos de la cara
>> 
>> (en periodismo) = articulo, cronica (por ejemplo,
>> Features de una Cucaracha)
>> 
>> 
>> Una cosa es "featureless" cuando carece de rasgos
>> distintivos.
>> 
>> Espero que esto ayude.
>> 
>> Feliz Navidad y un 1999 con muchas features.
>> 
>> -- 
>> ==========================================
>> Carlos Vidales      /     [EMAIL PROTECTED]
>> ==========================================
>> Institutionen for spanska och portugisiska
>> Stockholms universitet - Sweden - Suecia
>> Tel: (46)(8)16 31 72  Fax: (46)(8)15 85 78
>> ==========================================
>> 
>


______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com

Responder a