Advocate:Abogado, defensor, abogar por,propugnar,,defenbder, proponer.
Craftsmanship: Artesania,artificio.
Saludos
Alejo.
>From: "FORERO, JAIME E. (JSC-CA)" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: "'[EMAIL PROTECTED]'" <[EMAIL PROTECTED]>
>Cc: [EMAIL PROTECTED], "'[EMAIL PROTECTED]'" <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: RE: Libros en Colombia
>
>Una ultima ayuda. Esta vez necesito la traduccion al Castellano de:
>Advocate y craftsmanship.
>Gracias a todos los que respondieron a mi primer pedido de ayuda.
>
>
>
>
>________________________________________________________________
>Jaime Forero
>[EMAIL PROTECTED]
>[EMAIL PROTECTED]
>NASA VITT
>Siempre adelante !!
>
>> ----------
>> From: Carlos Vidales[SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
>> Sent: Wednesday, December 16, 1998 7:33 AM
>> To: FORERO, JAIME E. (JSC-CA)
>> Cc: [EMAIL PROTECTED]; '[EMAIL PROTECTED]'
>> Subject: Re: Libros en Colombia
>>
>> FORERO, JAIME E. (JSC-CA) wrote:
>> >
>> > Una ayuda por favor. Como se traduciria FEATURE, FEATURES al
>> Castellano.
>> > Como por ejemplo: The features of this TV are..... o the features
of a
>> car
>>
>> Features = propiedades, caracteristicas, cualidades,
>> rasgos distintivos
>>
>> (en teatro) = numeros, escenas, episodios
>>
>> (en cine) = peliculas de largo metraje
>>
>> (en anatomia) = facciones, rasgos de la cara
>>
>> (en periodismo) = articulo, cronica (por ejemplo,
>> Features de una Cucaracha)
>>
>>
>> Una cosa es "featureless" cuando carece de rasgos
>> distintivos.
>>
>> Espero que esto ayude.
>>
>> Feliz Navidad y un 1999 con muchas features.
>>
>> --
>> ==========================================
>> Carlos Vidales / [EMAIL PROTECTED]
>> ==========================================
>> Institutionen for spanska och portugisiska
>> Stockholms universitet - Sweden - Suecia
>> Tel: (46)(8)16 31 72 Fax: (46)(8)15 85 78
>> ==========================================
>>
>
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com