http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/cloudstack-docs-admin/blob/a6b15cb9/source/locale/fr/LC_MESSAGES/systemvm.po ---------------------------------------------------------------------- diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/systemvm.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/systemvm.po new file mode 100644 index 0000000..de5616c --- /dev/null +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/systemvm.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one +# or more contributor license agreements. See the NOTICE file +# distributed with this work for additional information +# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file +# to you under the Apache License, Version 2.0 (the +# "License"); you may not use this file except in compliance +# with the License. You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, +# software distributed under the License is distributed on an +# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY +# KIND, either express or implied. See the License for the +# specific language governing permissions and limitations +# under the License. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 23:47+0200\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" +"administration-rtd/language/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.3.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: fr\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" + +#: ../../systemvm.rst:18 +msgid "Working with System Virtual Machines" +msgstr "Travailler avec les machines virtuelles systèmes" + +#: ../../systemvm.rst:20 +msgid "" +"CloudStack uses several types of system virtual machines to perform tasks in " +"the cloud. In general CloudStack manages these system VMs and creates, starts, " +"and stops them as needed based on scale and immediate needs. However, the " +"administrator should be aware of them and their roles to assist in debugging " +"issues." +msgstr "" +"CloudStack utilise divers types de machines virtuelles systèmes pour effectuer " +"des tâches dans le cloud. En général, CloudStack gère ces VMs systèmes et les " +"créé, démarre, arrête en fonction des changements et des besoins immédiats. " +"Toutefois, l'administrateur devrait les connaître et leur rôle pour aider dans " +"le dépannage des problèmes." + +#: ../../systemvm.rst:28 +msgid "The System VM Template" +msgstr "Le modèle de VM système" + +#: ../../systemvm.rst:30 +msgid "" +"The System VMs come from a single template. The System VM has the following " +"characteristics:" +msgstr "" +"Les VMs systèmes proviennent toutes du même modèle. La VM système dispose des " +"caractéristiques suivantes :" + +#: ../../systemvm.rst:33 +msgid "" +"Debian 7.8 (\"wheezy\"), 3.2.0 kernel with the latest security patches from the " +"Debian security APT repository" +msgstr "" +"Debian 7.8 (\"wheezy\"), noyau 3.2.0 avec les derniers patchs de sécurité du " +"dépôts APT de sécurité de Debian" + +#: ../../systemvm.rst:36 +msgid "" +"Has a minimal set of packages installed thereby reducing the attack surface" +msgstr "" +"Elle a le minimum d'ensemble de paquets installés réduisant ainsi la surface " +"d'attaque" + +#: ../../systemvm.rst:39 +msgid "64-bit for enhanced performance on Xen/VMWare" +msgstr "64 bits pour des performances améliorées sur Xen/VMware" + +#: ../../systemvm.rst:41 +msgid "" +"pvops kernel with Xen PV drivers, KVM virtio drivers, and VMware tools for " +"optimum performance on all hypervisors" +msgstr "" +"noyau pvops avec les drivers PV Xen, les drivers KVM virtio et les outils " +"VMware pour des performances optimum sur tous les hyperviseurs" + +#: ../../systemvm.rst:44 +msgid "Xen tools inclusion allows performance monitoring" +msgstr "les outils Xen inclus permettre un contrôle des performances" + +#: ../../systemvm.rst:46 +msgid "" +"Latest versions of HAProxy, iptables, IPsec, and Apache from debian repository " +"ensures improved security and speed" +msgstr "" +"Les dernières versions de HAProxy, iptables, IPsec et Apache depuis les dépots " +"debian assurent une sécurité et une vitesse améliorées" + +#: ../../systemvm.rst:49 +msgid "Latest version of JRE from Sun/Oracle ensures improved security and speed" +msgstr "" +"Les dernières version de la JRE depuis Sun/Oracle garantissent la sécurité et " +"la vitesse" + +#: ../../systemvm.rst:54 +msgid "Changing the Default System VM Template" +msgstr "Changer le modèle de la VM système par défaut" + +#: ../../systemvm.rst:56 +msgid "" +"Using the 64-bit template should be use with a System Offering of at least " +"512MB of memory." +msgstr "" +"Utiliser le modèle 64 bits devrait être utilisé avec une offre de service d'au " +"moins 512Mo de mémoire." + +#: ../../systemvm.rst:59 +msgid "" +"Based on the hypervisor you use, download the 64-bit template from the " +"following location:" +msgstr "" +"En fonction de l'hyperviseur que vous utilisés, télécharger le modèle 64 bits " +"depuis l'emplacement suivant :" + +#: ../../systemvm.rst:65 +msgid "Hypervisor" +msgstr "Hyperviseur" + +#: ../../systemvm.rst:65 +msgid "Download Location" +msgstr "Emplacement de téléchargement" + +#: ../../systemvm.rst:67 +msgid "XenServer" +msgstr "XenServer" + +#: ../../systemvm.rst:67 +msgid "|sysvm64-url-xen|" +msgstr "|sysvm64-url-xen|" + +#: ../../systemvm.rst:68 +msgid "KVM" +msgstr "KVM" + +#: ../../systemvm.rst:68 +msgid "|sysvm64-url-kvm|" +msgstr "|sysvm64-url-kvm|" + +#: ../../systemvm.rst:69 +msgid "VMware" +msgstr "VMware" + +#: ../../systemvm.rst:69 +msgid "|sysvm64-url-vmware|" +msgstr "|sysvm64-url-vmware|" + +#: ../../systemvm.rst:70 +msgid "Hyper-V" +msgstr "Hyper-V" + +#: ../../systemvm.rst:70 +msgid "|sysvm64-url-hyperv|" +msgstr "|sysvm64-url-hyperv|" + +#: ../../systemvm.rst:73 +msgid "As an administrator, log in to the CloudStack UI" +msgstr "En tant qu'administrateur, se connecter dans l'interface CloudStack" + +#: ../../systemvm.rst:75 +msgid "Register the 64 bit template." +msgstr "Enregistrer un modèle 64 bits" + +#: ../../systemvm.rst:77 +msgid "For example: KVM64bitTemplate" +msgstr "Par exemple : KVM64bitTemplate" + +#: ../../systemvm.rst:79 +msgid "While registering the template, select Routing." +msgstr "Pendant l'enregistrement du modèle, sélectionner Routage." + +#: ../../systemvm.rst:81 +msgid "Navigate to Infrastructure > Zone > Settings." +msgstr "Naviguer jusqu'à Infrastructure > Zone > Paramètres" + +#: ../../systemvm.rst:83 +msgid "" +"Set the name of the 64-bit template, KVM64bitTemplate, in the *``router." +"template.kvm``* global parameter." +msgstr "" +"Saisir le nom du modèle 64 bits, KVM64bitTemplate, dans le paramètre global " +"*``router.template.kvm``*." + +#: ../../systemvm.rst:86 +msgid "" +"If you are using a XenServer 64-bit template, set the name in the *``router." +"template.xen``* global parameter." +msgstr "" +"Si vous utilisez un modèle 64 bits XenServer, saisir le nom dans le paramètre " +"global *``router.template.xen``*." + +#: ../../systemvm.rst:89 +msgid "" +"Any new virtual router created in this Zone automatically picks up this " +"template." +msgstr "" +"N'importe quel routeur virtuel créé dans cette Zone choisira automatiquement ce " +"template." + +#: ../../systemvm.rst:92 +msgid "Restart the Management Server." +msgstr "Redémarrez votre serveur de gestion." + +#: ../../systemvm.rst:96 +msgid "Multiple System VM Support for VMware" +msgstr "Support de VM Systèmes multiple pour VMware" + +#: ../../systemvm.rst:98 +msgid "" +"Every CloudStack zone has single System VM for template processing tasks such " +"as downloading templates, uploading templates, and uploading ISOs. In a zone " +"where VMware is being used, additional System VMs can be launched to process " +"VMware-specific tasks such as taking snapshots and creating private templates. " +"The CloudStack management server launches additional System VMs for VMware-" +"specific tasks as the load increases. The management server monitors and " +"weights all commands sent to these System VMs and performs dynamic load " +"balancing and scaling-up of more System VMs." +msgstr "" +"Toute zone CloudStack a une seule VM système pour les tâches de traitement de " +"modèles, comme le téléchargement des modèles et le téléchargement des ISOs. " +"Dans une zone où VMware est utilisée, des VMs systèmes additionnelles peuvent " +"être lancée pour effectuer des tâches spécifiques à VMware comme prendre des " +"instantannés et créer des modèles privés. Le serveur de gestion CloudStack " +"lance des VMs Systèmes additionnelles pour des tâches spécifiques à VMware " +"lorsque la charge augmente. Le serveur de gestion surveillent et jauge toutes " +"les commandes envoyées à ces VMs systèmes et effectue une répartition de charge " +"dynamique et augmente proportionnellement les VMs systèmes." + +#: ../../systemvm.rst:110 +msgid "Console Proxy" +msgstr "Console Proxy" + +#: ../../systemvm.rst:112 +msgid "" +"The Console Proxy is a type of System Virtual Machine that has a role in " +"presenting a console view via the web UI. It connects the userâs browser to the " +"VNC port made available via the hypervisor for the console of the guest. Both " +"the administrator and end user web UIs offer a console connection." +msgstr "" +"La console Proxy est un type de machine virtuelle système qui a un rôle dans la " +"visualisation de la console via lâinterface Web. Elle connecte le navigateur de " +"lâutilisateur au port VNC rendu disponible via lâhyperviseur pour la console de " +"lâinvité. Les deux interfaces web administrateur et utilisateur final propose " +"la connexion à la console." + +#: ../../systemvm.rst:118 +msgid "" +"Clicking a console icon brings up a new window. The AJAX code downloaded into " +"that window refers to the public IP address of a console proxy VM. There is " +"exactly one public IP address allocated per console proxy VM. The AJAX " +"application connects to this IP. The console proxy then proxies the connection " +"to the VNC port for the requested VM on the Host hosting the guest." +msgstr "" +"Cliquer sur lâicône console fait apparaître une nouvelle fenêtre. Le code AJAX " +"téléchargé dans cette fenêtre fait référence à lâadresse IP publique de la VM " +"Console Proxy. Il y a exactement une adresse IP publique allouée par VM Console " +"Proxy. Lâapplication AJAX se connecte à cette IP. La console proxy mandate " +"alors la connexion au port VNC pour la VM demandée sur lâhôte gérant lâinvité." + +#: ../../systemvm.rst:126 +msgid "" +"The hypervisors will have many ports assigned to VNC usage so that multiple VNC " +"sessions can occur simultaneously." +msgstr "" +"Les hyperviseurs vont avoir plusieurs ports dédiés à lâutilisation de VNC si " +"bien que plusieurs sessions VNC peuvent être ouvertes simultanément." + +#: ../../systemvm.rst:129 +msgid "" +"There is never any traffic to the guest virtual IP, and there is no need to " +"enable VNC within the guest." +msgstr "" +"Il nây a jamais aucun trafic vers lâadresse IP virtuelle de lâinvité, et il nây " +"a pas besoin dâactiver VNC dans lâinvité lui-même." + +#: ../../systemvm.rst:132 +msgid "" +"The console proxy VM will periodically report its active session count to the " +"Management Server. The default reporting interval is five seconds. This can be " +"changed through standard Management Server configuration with the parameter " +"consoleproxy.loadscan.interval." +msgstr "" +"La VM console proxy va régulièrement reporter son compte de sessions actives au " +"serveur de gestion. Lâintervalle par défaut est de 5 secondes. Cela peut être " +"modifié via la configuration standard du serveur de gestion avec le paramètre " +"consoleproxy.loadscan.interval." + +#: ../../systemvm.rst:137 +msgid "" +"Assignment of guest VM to console proxy is determined by first determining if " +"the guest VM has a previous session associated with a console proxy. If it " +"does, the Management Server will assign the guest VM to the target Console " +"Proxy VM regardless of the load on the proxy VM. Failing that, the first " +"available running Console Proxy VM that has the capacity to handle new sessions " +"is used." +msgstr "" +"Lâaffectation dâune VM invitée à une console proxy est déterminée par " +"premièrement si la VM invitée a une session précédente qui est associée à une " +"console proxy. Si câest le cas, le serveur de gestion va affecter cette VM " +"invitée à la VM Console Proxy cible sans regard sur la charge de la VM Proxy. " +"En cas dâéchec, la première VM Console Proxy disponible qui a la capacité " +"dâaccueillir une nouvelle session est utilisée." + +#: ../../systemvm.rst:144 +msgid "" +"Console proxies can be restarted by administrators but this will interrupt " +"existing console sessions for users." +msgstr "" +"Les consoles proxys peuvent être redémarrées par les administrateurs mais cela " +"va interrompre les sessions utilisateurs existantes." + +#: ../../systemvm.rst:149 +msgid "Using a SSL Certificate for the Console Proxy" +msgstr "Utiliser un certificat SSL pour la Console Proxy" + +#: ../../systemvm.rst:151 +msgid "" +"By default, the console viewing functionality uses plaintext HTTP. In any " +"production environment, the console proxy connection should be encrypted via " +"SSL at the mininum." +msgstr "" +"Par défaut, la fonctionnalité de visualisation de la console utilise le HTTP en " +"clair. Dans nâimporte quel environnement de production, la connexion à la " +"console proxy devrait être cryptée via SSL au minimum." + +#: ../../systemvm.rst:155 +msgid "" +"A CloudStack administrator has 2 ways to secure the console proxy communication " +"with SSL:" +msgstr "" +"Un administrateur CloudStack dispose de 2 façons pour sécuriser la " +"communication à la console proxy avec SSL :" + +#: ../../systemvm.rst:158 +msgid "Set up a SSL wild-card certificate and domain name resolution" +msgstr "Configurer un certificat générique SSL et la résolution de nom de domaine" + +#: ../../systemvm.rst:160 +msgid "Set up SSL certificate for specific FQDN and configure load-balancer" +msgstr "" +"Configurer un certificat pour un FQDN spécifique et configurer la répartition " +"de charge" + +#: ../../systemvm.rst:164 +msgid "Changing the Console Proxy SSL Certificate and Domain" +msgstr "Changer le Certificat SSL et le domaine de la Console Proxy" + +#: ../../systemvm.rst:166 +msgid "" +"The administrator can configure SSL encryption by selecting a domain and " +"uploading a new SSL certificate and private key. The domain must run a DNS " +"service that is capable of resolving queries for addresses of the form aaa-bbb-" +"ccc-ddd.your.domain to an IPv4 IP address in the form aaa.bbb.ccc.ddd, for " +"example, 202.8.44.1. To change the console proxy domain, SSL certificate, and " +"private key:" +msgstr "" +"Lâadministrateur peut configurer le cryptage SSL en sélectionnant un domaine et " +"en téléchargent un nouveau certificat et une clef privée. Le domaine doit " +"fournir le service DNS capable de résoudre les requêtes pour les adresses de la " +"forme aaa-bbb-ccc-ddd.votre.domaine en adresses IPv4 dans la forme aaa.bbb.ccc." +"ddd, par exemple, 202.8.44.1. Pour modifier le domaine de la console proxy, le " +"certificat SSL et la clef privée :" + +#: ../../systemvm.rst:173 +msgid "" +"Set up dynamic name resolution or populate all possible DNS names in your " +"public IP range into your existing DNS server with the format aaa-bbb-ccc-ddd." +"consoleproxy.company.com -> aaa.bbb.ccc.ddd." +msgstr "" +"Configurer la résolution de nom dynamique ou peupler tous les noms DNS " +"possibles de votre plage dâadresses IP publique au sein de votre serveur DNS " +"avec le format aaa-bbb-ccc-ddd.consoleproxy.societe.com -> aaa.bbb.ccc.ddd." + +#: ../../systemvm.rst:178 +msgid "" +"In these steps you will notice *consoleproxy.company.com* -For security best " +"practices, we recommend creating a wildcard SSL certificate on a separate " +"subdomain so in the event that the certificate is compromised, a malicious user " +"cannot impersonate a company.com domain." +msgstr "" +"Dans ces étapes, vous noterez consoleproxy.societe.com â Pour des raisons de " +"sécurité, nous recommandons de créer un certificat SSL générique pour un sous-" +"domaine séparé. Dans le cas où ce certificat serait compromis, un utilisateur " +"mal intentionné ne pourrait pas usurper lâidentité du domaine societe.com." + +#: ../../systemvm.rst:184 +msgid "" +"Generate the private key and certificate signing request (CSR). When you are " +"using openssl to generate private/public key pairs and CSRs, for the private " +"key that you are going to paste into the CloudStack UI, be sure to convert it " +"into PKCS#8 format." +msgstr "" +"Générer la clef privée et la demande de certificat signé (CSR). Lorsque vous " +"utilisez openssl pour générer les paires de clefs privées/publiques et les " +"CSRs, pour la clef privée que vous allez copier dans lâinterface de CloudStack, " +"assurez-vous de convertir dans le format PKCS#8." + +#: ../../systemvm.rst:189 +msgid "Generate a new 2048-bit private key" +msgstr "Générer une nouvelle clef privée de 2048 bits" + +#: ../../systemvm.rst:195 +msgid "" +"Generate a new certificate CSR. Ensure the creation of a wildcard certificate, " +"eg ``*.consoleproxy.company.com``" +msgstr "" +"Générer un nouveau certificat CSR. Assurez-vous de la création dâun certificat " +"générique, comme *.consoleproxy.societe.com" + +#: ../../systemvm.rst:202 +msgid "" +"Head to the website of your favorite trusted Certificate Authority, purchase an " +"SSL certificate, and submit the CSR. You should receive a valid certificate in " +"return" +msgstr "" +"Sur le site web de votre Autorité de Certification favorite, commander un " +"certificate SSL et soumettre le CSR. Vous devriez recevoir un certificat valide " +"en retour." + +#: ../../systemvm.rst:206 +msgid "Convert your private key format into PKCS#8 encrypted format." +msgstr "Convertir votre clef privée au format PKCS#8 crypté." + +#: ../../systemvm.rst:212 +msgid "" +"Convert your PKCS#8 encrypted private key into the PKCS#8 format that is " +"compliant with CloudStack" +msgstr "" +"Convertir votre clef privée cryptée PKCS#8 au format PKCS#8 conforme avec " +"CloudStack." + +#: ../../systemvm.rst:219 +msgid "" +"In the Update SSL Certificate screen of the CloudStack UI, paste the following:" +msgstr "" +"Dans lâécran de mise à jour du certificate SSL de lâinterface CloudStack, " +"coller ce qui suit :" + +#: ../../systemvm.rst:222 +msgid "The certificate you've just generated." +msgstr "Le certificat que vous venez de générer." + +#: ../../systemvm.rst:224 +msgid "The private key you've just generated." +msgstr "La clef privée que vous venez juste de générer." + +#: ../../systemvm.rst:226 +msgid "" +"The desired domain name, prefixed with ``*.``; for example, ``*.consoleproxy." +"company.com``" +msgstr "" +"Le nom de domaine souhaité, préfixé dâun ``*.`` ; par exemple : ``*." +"consoleproxy.societe.com``" + +#: ../../systemvm.rst:228 +msgid "|update-ssl.png|" +msgstr "|update-ssl.png|" + +#: ../../systemvm.rst:230 +msgid "" +"This stops all currently running console proxy VMs, then restarts them with the " +"new certificate and key. Users might notice a brief interruption in console " +"availability." +msgstr "" +"Cela va arrêter toutes les VM console proxy en fonctionnement, et les " +"redémarrer avec le nouveau certificat et la clef. Les utilisateurs peuvent " +"noter une brève interruption de la disponibilité de la console." + +#: ../../systemvm.rst:234 +msgid "" +"The Management Server generates URLs of the form \"aaa-bbb-ccc-ddd.consoleproxy." +"company.com\" after this change is made. The new console requests will be " +"served with the new DNS domain name, certificate, and key." +msgstr "" +"Le serveur de gestion génère des URLS de la forme âaaa-bbb-ccc-ddd.consoleproxy." +"societe.comâ après que les changements aient été effectués. Les nouvelles " +"requêtes aux consoles seront faîtes avec le nouveau nom de domaine, certificat " +"et clef." + +#: ../../systemvm.rst:240 +msgid "Uploading ROOT CA and Intermediate CA" +msgstr "Télécharger la CA Racine et la CA intermédiaire" + +#: ../../systemvm.rst:241 +msgid "" +"If you need to upload custom certificate with ROOT CA and intermediate CA, you " +"can find more details here: https://cwiki.apache.org/confluence/display/" +"CLOUDSTACK/Procedure+to+Replace+realhostip.com+with+Your+Own+Domain+Name" +msgstr "" +"Si vous avez besoin de télécharger un certificat personnalisé avec la CA racine " +"et la CA intermédiaire, vous pouvez trouver plus de détails ici : https://cwiki." +"apache.org/confluence/display/CLOUDSTACK/Procedure+to+Replace+realhostip.com" +"+with+Your+Own+Domain+Name" + +#: ../../systemvm.rst:244 +msgid "IMPORTANT NOTES:" +msgstr "NOTES IMPORTANTES :" + +#: ../../systemvm.rst:246 +msgid "" +"In order to avoid errors and problems while uploading custom certificates, " +"please check following:" +msgstr "" +"Dans le but d'éviter toutes erreurs et problèmes durant le téléchargement de " +"certificats personnalisés, merci de vérifier ce qui suit :" + +#: ../../systemvm.rst:248 +msgid "" +"1. While doing URL encoding of ROOT CA and any Intermediate CA, be sure that " +"the plus signs (\"+\") inside certificates are not replaced by space (\" \"), " +"because some URL/string encoding tools tend to do that." +msgstr "" +"1. Durant l'encodage de l'URL de la CA racine et de toutes les CA " +"intermédiaires, soyez certain que le signe (\"+\") dans les certificats ne sont " +"pas remplacé par des espaces (\" \"), parce que certaines outils d'encodage " +"d'URL ou de chaînes de caractères ont tendance à le faire." + +#: ../../systemvm.rst:251 +msgid "" +"2. If you are renewing certificates it might happen you need to upload new ROOT " +"CA and Intermediate CA, together with new Server Certificate and key. In this " +"case please be sure to use same names for certificates during API upload of " +"certificate, example:" +msgstr "" +"2. Si vous renouvelez les certificats il peut arriver que vous deviez " +"télécharger de nouveaux certificats racine et intermédiaires ensemble avec le " +"nouveau certificat et la nouvelle clef du serveur." + +#: ../../systemvm.rst:254 +msgid "" +"http://123.123.123.123:8080/client/api?command=uploadCustomCertificate&..." +"&name=root1... http://123.123.123.123:8080/client/api?" +"command=uploadCustomCertificate&...&name=intermed1..." +msgstr "" +"http://123.123.123.123:8080/client/api?command=uploadCustomCertificate&..." +"&name=root1... http://123.123.123.123:8080/client/api?" +"command=uploadCustomCertificate&...&name=intermed1..." + +#: ../../systemvm.rst:257 +msgid "" +"Here names are \"root1\" and \"intermed1\". If you used other names previously, " +"please check the cloud.keystore table to obtain used names." +msgstr "" +"Ici les noms \"root1\" et \"intermed1\". Si vous utilisiez d'autres noms " +"auparavant, merci de vérifier la table cloud.keystore pour obtenir les noms " +"utilisés." + +#: ../../systemvm.rst:260 +msgid "" +"If you still have problems and folowing errors in management.log while " +"destroying CPVM:" +msgstr "" +"Si vous avez toujours des problèmes et les erreurs suivantes dans le management." +"log lors de la destruction du CPVM :" + +#: ../../systemvm.rst:262 +msgid "Unable to build keystore for CPVMCertificate due to CertificateException" +msgstr "Unable to build keystore for CPVMCertificate due to CertificateException" + +#: ../../systemvm.rst:263 +msgid "Cold not find and construct a valid SSL certificate" +msgstr "Cold not find and construct a valid SSL certificate" + +#: ../../systemvm.rst:265 +msgid "" +"that means that still some of the Root/intermediate/server certificates or the " +"key is not in a good format, or incorrectly encoded or multiply Root CA/" +"Intemediate CA present in database by mistake." +msgstr "" +"cela signifie toujours que certains certificats racine/intermédiaire/serveur ou " +"la clef n'est pas dans le bon format, ou encodée incorrectement ou plusieurs CA " +"racine/CA intermédiaire sont présente dans la base de données par erreur." + +#: ../../systemvm.rst:267 +msgid "" +"Other way to renew Certificates (Root,Intermediates,Server certificates and " +"key) - although not recommended unless you fill comfortable - is to directly " +"edit the database, while still respect the main requirement that the private " +"key is PKCS8 encoded, while Root CA, Intemediate and Server certificates are " +"still in default PEM format (no URL encoding needed here). After editing the " +"database, please restart management server, and destroy SSVM and CPVM after " +"that, so the new SSVM and CPVM with new certificates are created." +msgstr "" +"Une autre façon de renouveller les certificats (racine, intermédiaires, " +"certificats serveurs ou clef) - bien que non recommandée sauf si vous la " +"trouvez confortable, est d'éditer directement la base de données, tant que vous " +"respectez la principale exigence que la clef soit encodée en PKCS8, alors que " +"la CA racine, intermédiaire et les certificats serveurs sont toujours au format " +"par défaut PEM (pas besoin d'encodage d'URL ici). Après avoir éditer la base de " +"données, merci de redémarrer le serveur de gestion, de détruire la machine SSVM " +"et CPVM après ça, pour que les nouvelles SSVM et CPVM soient créées avec les " +"nouveaux certificats." + +#: ../../systemvm.rst:275 +msgid "Load-balancing Console Proxies" +msgstr "Les consoles proxys de répartition de charge" + +#: ../../systemvm.rst:276 +msgid "" +"An alternative to using dynamic DNS or creating a range of DNS entries as " +"described in the last section would be to create a SSL certificate for a " +"specific domain name, configure CloudStack to use that particular FQDN, and " +"then configure a load balancer to load balance the console proxy's IP address " +"behind the FQDN. As the functionality for this is still new, please see https://" +"cwiki.apache.org/confluence/display/CLOUDSTACK/Realhost+IP+changes for more " +"details." +msgstr "" +"Une alternative à utiliser les DNS dynamique ou de créer une plage d'entrées " +"DNS comme décrit ans la section précédente serait de créer un certificat SSl " +"pour un nom de domaine spécifique, de configurer CloudStack pour utiliser ce " +"FQDN particulier et alors de configurer un répartiteur de charge pour l'adresse " +"IP de la console proxy derrière ce FQDN. Comme cette fonctionnalitée est " +"toujours nouvelle, merci de voir https://cwiki.apache.org/confluence/display/" +"CLOUDSTACK/Realhost+IP+changes pour plus de détails." + +#: ../../systemvm.rst:287 +msgid "Virtual Router" +msgstr "Routeur virtuel" + +#: ../../systemvm.rst:289 +msgid "" +"The virtual router is a type of System Virtual Machine. The virtual router is " +"one of the most frequently used service providers in CloudStack. The end user " +"has no direct access to the virtual router. Users can ping the virtual router " +"and take actions that affect it (such as setting up port forwarding), but users " +"do not have SSH access into the virtual router." +msgstr "" +"Le routeur virtuel est un type de machine virtuel système. Le routeur virtuel " +"est un des fournisseurs de service le plus utilisé dans CloudStack. " +"L'utilisateur final n'a pas d'accès direct à ce routeur virtuel. Les " +"utilisateurs peuvent pinguer le routeur virtuel et prendre les actions qui " +"l'affectent (comme configurer la redirection de port), mais les utilisateurs " +"n'ont pas d'accès SSH sur le routeur virtuel." + +#: ../../systemvm.rst:296 +msgid "" +"There is no mechanism for the administrator to log in to the virtual router. " +"Virtual routers can be restarted by administrators, but this will interrupt " +"public network access and other services for end users. A basic test in " +"debugging networking issues is to attempt to ping the virtual router from a " +"guest VM. Some of the characteristics of the virtual router are determined by " +"its associated system service offering." +msgstr "" +"Il n'y a pas de mécanisme pour l'administrateur afin de se connecter sur le " +"routeur virtuel. Les routeurs virtuels peuvent être redémarrés par les " +"administrateurs, mais cela interrompt l'accès au réseau publique et les autres " +"services pour les utilisateurs finaux. Un test de base dans le dépannage des " +"problèmes réseaux est d'essayer de pinguer le routeur virtuel depuis une VM " +"invitée. Certaines des caractéristiques du routeur virtuel sont déterminées par " +"les offres de services systèmes associées." + +#: ../../systemvm.rst:305 +msgid "Configuring the Virtual Router" +msgstr "Configurer le routeur virtuel" + +#: ../../systemvm.rst:307 +msgid "You can set the following:" +msgstr "Vous pouvez paramétrer :²" + +#: ../../systemvm.rst:309 +msgid "IP range" +msgstr "Plage IP" + +#: ../../systemvm.rst:311 +msgid "Supported network services" +msgstr "Services réseaux supportés" + +#: ../../systemvm.rst:313 +msgid "Default domain name for the network serviced by the virtual router" +msgstr "" +"Le nom de domaine par défaut pour les services servis par le routeur virtuel" + +#: ../../systemvm.rst:315 +msgid "Gateway IP address" +msgstr "Adresse IP de la passerelle" + +#: ../../systemvm.rst:317 +msgid "" +"How often CloudStack fetches network usage statistics from CloudStack virtual " +"routers. If you want to collect traffic metering data from the virtual router, " +"set the global configuration parameter router.stats.interval. If you are not " +"using the virtual router to gather network usage statistics, set it to 0." +msgstr "" +"A quelle fréquence CloudStack rapporte les statistiques d'utilisation du réseau " +"depuis les routeurs virtuels CloudStack. Si vous voulez collecter les données " +"métriques du trafic depuis les routeur virtuel, fixer le paramètre de " +"configuration global router.stats.interval. Si vous n'utilisez pas de routeur " +"virtuel pour recueillir les statistiques d'utilisation du réseau, le " +"positionner à 0." + +#: ../../systemvm.rst:325 +msgid "Upgrading a Virtual Router with System Service Offerings" +msgstr "Mettre à jour un routeur virtuel avec les offres de service système" + +#: ../../systemvm.rst:327 +msgid "" +"When CloudStack creates a virtual router, it uses default settings which are " +"defined in a default system service offering. See `âSystem Service Offeringsâ " +"<#system-service-offerings>`_. All the virtual routers in a single guest " +"network use the same system service offering. You can upgrade the capabilities " +"of the virtual router by creating and applying a custom system service offering." +msgstr "" +"Quand CloudStack crée un routeur virtuel, il utilise des paramètres par défaut " +"qui sont définis dans une offre de service système par défaut. Voir `âOffres de " +"service systèmeâ <#system-service-offerings>`_. Tous les routeurs virtuels du " +"même réseau invité utilise la même offre de service système. Vous pouvez mettre " +"à jour les capacités du routeur virtuel en créant et appliquant une offre de " +"service système personnalisée." + +#: ../../systemvm.rst:334 +msgid "" +"Define your custom system service offering. See `âCreating a New System Service " +"Offeringâ <#creating-a-new-system-service-offering>`_. In System VM Type, " +"choose Domain Router." +msgstr "" +"Définir votre offre de service système personnalisé. Voir `âCréer une nouvelle " +"offre de service systèmeâ <#creating-a-new-system-service-offering>`_. Dans le " +"type de VM système, choisir Routeur de domaine." + +#: ../../systemvm.rst:339 +msgid "" +"Associate the system service offering with a network offering. See `âCreating a " +"New Network Offeringâ <networking.html#creating-a-new-network-offering>`_." +msgstr "" +"Associer l'offre de service système avec l'offre de service. Voir `âCréer une " +"nouvelle offre de réseauâ <networking.html#creating-a-new-network-offering>`_." + +#: ../../systemvm.rst:343 +msgid "" +"Apply the network offering to the network where you want the virtual routers to " +"use the new system service offering. If this is a new network, follow the steps " +"in Adding an Additional Guest Network on page 66. To change the service " +"offering for existing virtual routers, follow the steps in `âChanging the " +"Network Offering on a Guest Networkâ <networking2.html#changing-the-network-" +"offering-on-a-guest-network>`_." +msgstr "" +"Appliquer l'offre de réseau au réseau dans lequel vous voulez les routeurs " +"virtuels utilisant la nouvelle offre de service système. S'il s'agit d'un " +"nouveau réseau, suivre les étapes de Ajouter un réseau invité additionnel de la " +"page 66. Pour changer l'offre de service d'un routeur virtuel existant, suivre " +"les étapes de `âChanger l'offre réseau d'un réseau invitéâ <networking2." +"html#changing-the-network-offering-on-a-guest-network>`_." + +#: ../../systemvm.rst:352 +msgid "Best Practices for Virtual Routers" +msgstr "Meilleurs pratiques pour les routeurs virtuels" + +#: ../../systemvm.rst:354 +msgid "" +"WARNING: Restarting a virtual router from a hypervisor console deletes all the " +"iptables rules. To work around this issue, stop the virtual router and start it " +"from the CloudStack UI." +msgstr "" +"ATTENTION : rédémarrer un routeur virtuel depuis une console de l'hyperviseur " +"efface toutes les règles iptables. Pour contourner ce probluème, stopper le " +"routeur virtuel et le démarrer depuis l'interface CloudStack." + +#: ../../systemvm.rst:359 +msgid "" +"Do not use the destroyRouter API when only one router is available in the " +"network, because restartNetwork API with the cleanup=false parameter can't " +"recreate it later. If you want to destroy and recreate the single router " +"available in the network, use the restartNetwork API with the cleanup=true " +"parameter." +msgstr "" +"N'utilisez pas l'API destroyRouter lorsqu'un seul routeur n'est disponible dans " +"le réseau, parce que l'API restartNetwork avec le paramètre cleanup=false ne " +"pourra pas le récréer plus tard. Si vous voulez détruire et recréer un seul " +"routeur disponible dans le réseau, utiliser l'API restartNetwork avec le " +"paramètre cleanup=true." + +#: ../../systemvm.rst:367 +msgid "Service Monitoring Tool for Virtual Router" +msgstr "Outil de surveillance de service pour Routeur Virtuelle" + +#: ../../systemvm.rst:369 +msgid "" +"Various services running on the CloudStack virtual routers can be monitored by " +"using a Service Monitoring tool. The tool ensures that services are " +"successfully running until CloudStack deliberately disables them. If a service " +"goes down, the tool automatically restarts the service, and if that does not " +"help bringing up the service, an alert as well as an event is generated " +"indicating the failure. A new global parameter, ``network.router." +"enableservicemonitoring``, has been introduced to control this feature. The " +"default value is false, implies, monitoring is disabled. When you enable, " +"ensure that the Management Server and the router are restarted." +msgstr "" +"Des services variés fonctionnant sur les routeurs virtuels CloudStack peuvent " +"être surveillés en utilisant l'outil de Surveillance Système. L'outil garantit " +"que les services fonctionnent correctement jusqu'à ce que CloudStack les " +"désactive délibérément. Si un service tombe, l'outil redémarre automatiquement " +"le service et si cela n'aide pas à remonter le service, une alerte et un " +"évènement sont générés indiquant la panne. A nouveau paramètre global, " +"``network.router.enableservicemonitoring``, a été introduit pour contrôler " +"cette fonctionnalité. La valeur par défaut est à false, ce qui implique que la " +"surveillance est désactivée. Quand vous l'activez, s'assurer que le serveur de " +"gestion et le routeur soient redémarrer." + +#: ../../systemvm.rst:380 +msgid "" +"Monitoring tool can help to start a VR service, which is crashed due to an " +"unexpected reason. For example:" +msgstr "" +"Les outils de surveillance peuvent aider à démarrer un service VR, qui est " +"planté à cause d'une raison inconnue. Par exemple :" + +#: ../../systemvm.rst:383 +msgid "The services crashed due to defects in the source code." +msgstr "Le service a planté à cause de défauts dans le code source." + +#: ../../systemvm.rst:385 +msgid "" +"The services that are terminated by the OS when memory or CPU is not " +"sufficiently available for the service." +msgstr "" +"Les services qui sont arrêtés par l'OS quand la mémoire ou le CPU ne sont plus " +"suffisamment disponible pour le service." + +#: ../../systemvm.rst:389 +msgid "" +"Only those services with daemons are monitored. The services that are failed " +"due to errors in the service/daemon configuration file cannot be restarted by " +"the Monitoring tool. VPC networks are not supported." +msgstr "" +"Seulement les services avec des démons sont surveillés. Les services qui sont " +"échoués à cause d'erreurs dans le fichier de configuration du service/démon ne " +"peuvent pas être redémarrés par l'outil de supervision. Les réseaux VPC ne sont " +"pas supportés." + +#: ../../systemvm.rst:393 +msgid "The following services are monitored in a VR:" +msgstr "Les services suivants sont contrôlés par un VR :" + +#: ../../systemvm.rst:395 ../../systemvm.rst:455 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../../systemvm.rst:397 +msgid "HA Proxy" +msgstr "HA Proxy" + +#: ../../systemvm.rst:399 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../../systemvm.rst:401 +msgid "Apache Web Server" +msgstr "Apache Web Server" + +#: ../../systemvm.rst:403 +msgid "The following networks are supported:" +msgstr "Les réseaux suivant sont supportés :" + +#: ../../systemvm.rst:405 +msgid "Isolated Networks" +msgstr "Les réseaux isolés" + +#: ../../systemvm.rst:407 +msgid "Shared Networks in both Advanced and Basic zone" +msgstr "Les réseaux partagés dans les zones Avancées et Basiques" + +#: ../../systemvm.rst:409 +msgid "VPC networks are not supported" +msgstr "Les réseaux VPC ne sont pas supportés" + +#: ../../systemvm.rst:411 +msgid "" +"This feature is supported on the following hypervisors: XenServer, VMware, and " +"KVM." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité est supporté sur les hyperviseurs suivants : XenServer, " +"VMware et KVM." + +#: ../../systemvm.rst:416 +msgid "Enhanced Upgrade for Virtual Routers" +msgstr "Mise à jour améliorée pour les routeurs virtuels" + +#: ../../systemvm.rst:418 +msgid "" +"Upgrading VR is made flexible. The CloudStack administrators will be able to " +"control the sequence of the VR upgrades. The sequencing is based on " +"Infrastructure hierarchy, such as by Cluster, Pod, or Zone, and Administrative " +"(Account) hierarchy, such as by Tenant or Domain. As an administrator, you can " +"also determine when a particular customer service, such as VR, is upgraded " +"within a specified upgrade interval. Upgrade operation is enhanced to increase " +"the upgrade speed by allowing as many upgrade operations in parallel as " +"possible." +msgstr "" +"Mettre à jour un VR est rendu souple. L'administrateur CloudStack est capable " +"de contrôler la séquence des mises à jour du VR. Le séquencement est basé sur " +"la hiérarchie de l'infrastructure, comme par Cluster, Pod ou Zone et la " +"hiérarchie (de comptes) administrative, comme par Utilisateur ou Domain. En " +"tant qu'administrateur, vous pouvez aussi déterminer quand un service client " +"particulier, comme les VR, est mis à jour dans les limites d'un intervalle de " +"mise à jour spécifiée. L'opération de mise à jour est améliorée pour augmenter " +"la vitesse de mise à jour en autorisant autant d'opérations en parallèle que " +"possible." + +#: ../../systemvm.rst:427 +msgid "" +"During the entire duration of the upgrade, users cannot launch new services or " +"make changes to an existing service." +msgstr "" +"Durant la durée complète de la mise à jour, les utilisateurs ne peuvent pas " +"lancer de nouveaux services ou faire des modifications sur un service existant." + +#: ../../systemvm.rst:430 +msgid "" +"Additionally, using multiple versions of VRs in a single instance is supported. " +"In the Details tab of a VR, you can view the version and whether it requires " +"upgrade. During the Management Server upgrade, CloudStack checks whether VR is " +"at the latest version before performing any operation on the VR. To support " +"this, a new global parameter, *``router.version.check``*, has been added. This " +"parameter is set to true by default, which implies minimum required version is " +"checked before performing any operation. No operation is performed if the VR is " +"not at the required version. Services of the older version VR continue to be " +"available, but no further operations can be performed on the VR until it is " +"upgraded to the latest version. This will be a transient state until the VR is " +"upgraded. This will ensure that the availability of VR services and VR state is " +"not impacted due to the Management Server upgrade." +msgstr "" +"En complément, utiliser plusieurs versions de VRs dans une seule instance est " +"supporté. Dans l'onglet Détails d'un VR, vous pouvez voir la version et si il " +"nécessite une mise à jour. Durant la mise à jour du serveur de gestion, " +"CloudStack vérifie si le VR est à la dernière version avant d'effectuer toute " +"opération sur le VR. Pour supporter cela, un nouveau paramètre global, " +"*``router.version.check``*, a été ajouté. Ce paramètre est fixé à true par " +"défaut, ce qui implique que la version minimum requise est vérifiée avant " +"d'effectuer toute opération. Aucune opération n'est effectuée si le VR n'est " +"pas à la version requise. Les services de la vieille version du VR continue " +"d'être disponible, mais aucune nouvelle opération ne peut être effectuée sur le " +"VR jusqu'à ce qu'il soit mis à jour à la dernière version. Cela va assurer que " +"la disponibilité des services VR et l'état des VR n'est pas impacté à cause de " +"la mise à jour du serveur de gestion." + +#: ../../systemvm.rst:445 +msgid "" +"The following service will be available even if the VR is not upgraded. " +"However, no changes for any of the services can be sent to the VR, until it is " +"upgraded:" +msgstr "" +"Le service suivant sera disponible même si le VR n'est pas mis à jour. " +"Toutefois, aucun changement pour aucun des services ne peut être envoyé au VR " +"jusqu'à ce qu'il soit mis à jour :" + +#: ../../systemvm.rst:449 +msgid "SecurityGroup" +msgstr "Groupe de sécurité" + +#: ../../systemvm.rst:451 +msgid "UserData" +msgstr "Données utilisateur" + +#: ../../systemvm.rst:453 +msgid "DHCP" +msgstr "DHCP" + +#: ../../systemvm.rst:457 +msgid "LB" +msgstr "LB" + +#: ../../systemvm.rst:459 +msgid "Port Forwarding" +msgstr "Redirection de port" + +#: ../../systemvm.rst:461 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../../systemvm.rst:463 +msgid "Static NAT" +msgstr "NAT statique" + +#: ../../systemvm.rst:465 +msgid "Source NAT" +msgstr "Source NAT" + +#: ../../systemvm.rst:467 +msgid "Firewall" +msgstr "Parefeu" + +#: ../../systemvm.rst:469 +msgid "Gateway" +msgstr "Passerelle" + +#: ../../systemvm.rst:471 +msgid "NetworkACL" +msgstr "ACL réseau" + +#: ../../systemvm.rst:475 +msgid "Supported Virtual Routers" +msgstr "Routeurs virtuels supportés" + +#: ../../systemvm.rst:477 +msgid "VR" +msgstr "VR" + +#: ../../systemvm.rst:479 +msgid "VPC VR" +msgstr "VPC VR" + +#: ../../systemvm.rst:481 +msgid "Redundant VR" +msgstr "VR redondant" + +#: ../../systemvm.rst:485 +msgid "Upgrading Virtual Routers" +msgstr "Mettre à jour les routeurs virtuels" + +#: ../../systemvm.rst:487 +msgid "Download the latest System VM template." +msgstr "Télécharger les derniers modèles de VM système." + +#: ../../systemvm.rst:489 +msgid "Download the latest System VM to all the primary storage pools." +msgstr "" +"Télécharger les dernières VM systèmes sur tous les ensembles de stockage " +"primaire." + +#: ../../systemvm.rst:491 +msgid "Upgrade the Management Server." +msgstr "Mettre à jour le serveur de gestion." + +#: ../../systemvm.rst:493 +msgid "Upgrade CPVM and SSVM either from the UI or by using the following script:" +msgstr "" +"Mettre à jour CPVM et SSVM depuis au choix l'interface ou en utilisant le " +"script suivant :" + +#: ../../systemvm.rst:500 +msgid "" +"Even when the VRs are still on older versions, existing services will continue " +"to be available to the VMs. The Management Server cannot perform any operations " +"on the VRs until they are upgraded." +msgstr "" +"Même lorsque les VRs sont toujours dans une ancienne versions, les services " +"existants vont continuer à être disponible pour les VMs. Le serveur de gestion " +"ne peut plus effectuer d'opération sur les VRs jusqu'à ce qu'ils soient mis à " +"jour." + +#: ../../systemvm.rst:504 +msgid "Selectively upgrade the VRs:" +msgstr "Mettre à jour les VRs sélectivement : " + +#: ../../systemvm.rst:506 +msgid "Log in to the CloudStack UI as the root administrator." +msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack comme administrateur racine." + +#: ../../systemvm.rst:508 +msgid "In the left navigation, choose Infrastructure." +msgstr "Choisissez Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche." + +#: ../../systemvm.rst:510 +msgid "On Virtual Routers, click View More." +msgstr "Dans Routeurs virtuels, cliquer sur Voir Plus." + +#: ../../systemvm.rst:512 +msgid "All the VRs are listed in the Virtual Routers page." +msgstr "Tous les VRs sont listés dans la page Routeurs virtuels" + +#: ../../systemvm.rst:514 +msgid "" +"In Select View drop-down, select desired grouping based on your requirement." +msgstr "" +"Dans la liste de choix de sélection de vue, sélectionner le regroupement de " +"base désiré selon vos exigences." + +#: ../../systemvm.rst:517 +msgid "You can use either of the following:" +msgstr "Vous pouvez utiliser n'importe lequel parmi :" + +#: ../../systemvm.rst:519 +msgid "Group by zone" +msgstr "Grouper par zones" + +#: ../../systemvm.rst:521 +msgid "Group by pod" +msgstr "Grouper par pods" + +#: ../../systemvm.rst:523 +msgid "Group by cluster" +msgstr "Grouper par clusters" + +#: ../../systemvm.rst:525 +msgid "Group by account" +msgstr "Grouper par comptes" + +#: ../../systemvm.rst:527 +msgid "Click the group which has the VRs to be upgraded." +msgstr "Cliquer sur le groupe dont les VRs doivent être mis à jour." + +#: ../../systemvm.rst:529 +msgid "" +"For example, if you have selected Group by zone, select the name of the desired " +"zone." +msgstr "" +"Par exemple, si vous avez selectionné Grouper par zone, sélectionner le nom de " +"la zone désirée." + +#: ../../systemvm.rst:532 +msgid "Click the Upgrade button to upgrade all the VRs. |vr-upgrade.png|" +msgstr "" +"Cliquer sur le bouton Mettre à jour pour mettre à jour tous les VRs. |vr-" +"upgrade.png|" + +#: ../../systemvm.rst:534 +msgid "Click OK to confirm." +msgstr "Cliquer OK pour confirmer." + +#: ../../systemvm.rst:538 +msgid "Secondary Storage VM" +msgstr "VM de stockage secondaire" + +#: ../../systemvm.rst:540 +msgid "" +"In addition to the hosts, CloudStackâs Secondary Storage VM mounts and writes " +"to secondary storage." +msgstr "" +"En plus des hôtes, la VM de Stockage Secondaire CloudStack monte et écrit sur " +"le stockage secondaire." + +#: ../../systemvm.rst:543 +msgid "" +"Submissions to secondary storage go through the Secondary Storage VM. The " +"Secondary Storage VM can retrieve templates and ISO images from URLs using a " +"variety of protocols." +msgstr "" +"Les dépots vers le stockage secondaire passe par la VM de stockage secondaire. " +"La VM de stockage secondaire peuvent récupérer les modèles et les images ISO " +"depuis des URLs en utilisant une diversité de protocoles." + +#: ../../systemvm.rst:547 +msgid "" +"The secondary storage VM provides a background task that takes care of a " +"variety of secondary storage activities: downloading a new template to a Zone, " +"copying templates between Zones, and snapshot backups." +msgstr "" +"La VM de stockage secondaire fourni une tâche en arrière plan qui prend soin " +"d'une variété d'activités de stockage secondaire : télécharger un nouveau " +"modèle à une Zone, copier des modèles entres Zones, et la sauvegarde des " +"instantanés." + +#: ../../systemvm.rst:551 +msgid "The administrator can log in to the secondary storage VM if needed." +msgstr "" +"Les administrateurs peuvent se logger sur la VM de stockage secondaire au " +"besoin."
http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/cloudstack-docs-admin/blob/a6b15cb9/source/locale/fr/LC_MESSAGES/templates.mo ---------------------------------------------------------------------- diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/templates.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/templates.mo new file mode 100644 index 0000000..c7fcdd7 Binary files /dev/null and b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/templates.mo differ
