On Fri, 2002-09-06 at 21:42, Elliott Martin wrote: > It seems that mentioning any translation issues on anything in mandrake > linux is a real sore spot for some reason, but it has to be said, so i'm > ready to take the flak. > > in the latest rpmdrake, the main banner at the top reads "Software > Packages Installation", and i believe the plural is used in error. i think > it should read "Software Package Installation". > > after all, isn't it all about the little things? :)
I don't think there's anything *strictly* wrong with Packages Installation - you can install plural packages after all - but Software Package Installation would indeed be more common usage. And now, thanks to the full up debacle, the all-new Adam disclaimer: here in the country where we INVENTED English, anyway. ;) > ((about the whole 'full up' issue, i work at a university, and this > morning i got a call from an english prof whose groupwise account died, so > i asked, and it was a dangling participle problem like somebody else > said.)) Um...there's no dangling participle in "full up", nor indeed any participles at all. Check your English prof's medication. It's just an idiomatic phrase. No more, no less. Neither "full" nor "up" is a participle at all. The present participle of that particular verb is "filling", the past participle is "filled". "Up" is an adverb. Where does he get the whole participle idea from? :). -- adamw
