On Fri, 2002-09-06 at 21:42, Elliott Martin wrote:

> It seems that mentioning any translation issues on anything in mandrake
> linux is a real sore spot for some reason, but it has to be said, so i'm
> ready to take the flak.
> 
> in the latest rpmdrake, the main banner at the top reads "Software
> Packages Installation", and i believe the plural is used in error. i think
> it should read "Software Package Installation".
> 
> after all, isn't it all about the little things? :)

I don't think there's anything *strictly* wrong with Packages
Installation - you can install plural packages after all - but Software
Package Installation would indeed be more common usage. And now, thanks
to the full up debacle, the all-new Adam disclaimer: here in the country
where we INVENTED English, anyway. ;)

> ((about the whole 'full up' issue, i work at a university, and this
> morning i got a call from an english prof whose groupwise account died, so
> i asked, and it was a dangling participle problem like somebody else
> said.))

Um...there's no dangling participle in "full up", nor indeed any
participles at all. Check your English prof's medication. It's just an
idiomatic phrase. No more, no less. Neither "full" nor "up" is a
participle at all. The present participle of that particular verb is
"filling", the past participle is "filled". "Up" is an adverb. Where
does he get the whole participle idea from? :).
-- 
adamw


Reply via email to