Op 25-01-2026 om 15:41 schreef Egmont Koblinger:
I don't have too much trust that it can properly split _all_ of them
without producing a single faulty translation.
Well, you're right. It starts to go wrong here:
msgid " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
msgstr ""
" if=FÁJL olvasás a FÁJLBÓL a szabványos bemenet helyett\n"
" iflag=JELÖLŐK olvasás a vesszővel elválasztott szimbólumlistának
megfelelően\n"
" obs=BÁJT egyszerre BÁJT bájt kiírása\n"
" of=FÁJL a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
" oflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n"
It worked fine on the Dutch file. So... I'm guessing one of the regexes doesn't
work for the accented letters. Going to try with just an \S instead.... Yes,
that fixes it and does not introduce any new changes. So I've recreated the
HU.po file with the modified script.
https://translationproject.org/latest/coreutils/HU.po
--
Regards,
Benno