Next random find: #: src/nproc.c:63 msgid " --all print the number of installed processors\n" msgstr "" " --all a beépített processzorok számának kiírása\n" " --ignore=N ha lehetséges, N feldolgozóegység figyelmen kívül hagyása\n"
e. On Sun, Jan 25, 2026 at 5:19 PM Egmont Koblinger <[email protected]> wrote: > > Independently from you guys, I've also found the incorrect splits at > dd's options that don't begin with a hyphen. > > I hope you understand now what I mean by these auto-split translations > needing a thorough review. > > (And even if they're fine in one language doesn't guarantee that > they're fine in all; I think they should be thoroughly reviewed in all > languages, for which marking them as fuzzy is the right thing to do.) > > > Another random find: > > 9.9 tarball's hu.po line 3252. The translation is outdated, it misses > the "+" flag. Accordingly, it's marked as fuzzy. > > HU.po line 3020. Same outdated translation. The fuzzy flag is removed. > > Was this flag incorrectly removed by this script, or was it a > transltor mistake? PO-Revision-Date of 2018 kinda excludes the > latter. > > > Would it make sense to have the AI-script run first, producing tons of > split translations into a temporary file; followed by a second, > manually written step (perhaps using python's polib as I did) that > makes sure to do nothing more to the .po files than add a bunch of > fuzzy entries? To absolutely surely guarantee that no old translation > is un-fuzzied or broken in some other way, and also the new > translations are all marked fuzzy? > > > e. > > On Sun, Jan 25, 2026 at 5:06 PM Benno Schulenberg > <[email protected]> wrote: > > > > > > > Op 25-01-2026 om 15:41 schreef Egmont Koblinger: > > >> I don't have too much trust that it can properly split _all_ of them > > >> without producing a single faulty translation. > > > > Well, you're right. It starts to go wrong here: > > > > msgid " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" > > msgstr "" > > " if=FÁJL olvasás a FÁJLBÓL a szabványos bemenet helyett\n" > > " iflag=JELÖLŐK olvasás a vesszővel elválasztott szimbólumlistának > > megfelelően\n" > > " obs=BÁJT egyszerre BÁJT bájt kiírása\n" > > " of=FÁJL a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n" > > " oflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően > > ír\n" > > > > It worked fine on the Dutch file. So... I'm guessing one of the regexes > > doesn't > > work for the accented letters. Going to try with just an \S instead.... > > Yes, > > that fixes it and does not introduce any new changes. So I've recreated the > > HU.po file with the modified script. > > > > https://translationproject.org/latest/coreutils/HU.po > > > > > > -- > > Regards, > > > > Benno
