Hej alle,
Vi har muligvis diskuteret dette før, men jeg synes lige jeg vil vende
den igen. Dette er oplæg til at vi kan nå frem til en konsensus omkring
"best practice".

Mange sætninger lyder på engelsk sådan
"To do something, click the xyz button"

Oversat til dansk, bliver det noget i retningen af

"For at gøre noget, klik på xyz-knappen / knappen xyz"

F.eks. "For at slå et ord op på et andet sprog, klik på knappen Sprog."

Hvis jeg selv skulle skrive noget lignende, ville jeg aldrig bruge den
sætningskonstruktion, men i stedet skrive noget i retningen af...

"Hvis du vil slå et ord op på et andet sprog, skal du klikke på knappen
Sprog."

Man kunne også overveje

"Klik på knappen Sprog, hvis du vil slå et ord op på et andet sprog"

Her sker der så bare det at løsningen står før problemet, hvilket måske
gør det lidt mere besværligt at finde på en side.

Men jeg vil foreslå, at vi forsøger at undgå konstruktionen "For at gøre
noget, klik på xyz-knappen" i fremtiden. Jeg mener ikke vi skal begynde
at ændre i det vi allerede har oversat, men bare fremover forsøge at
gøre sproget lidt mere ....dansk.

Hvad siger I andre?

Mvh.
Leif

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Besvar via email