Hej Werner, Diskussioner af den art bør altid foregå via postlisten og ikke person-til-person.
Også hvis det eventuelt skulle være mig der har foreslået "citationstegn" Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[email protected]>: > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse > for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med > "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så det > ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer > personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i vores oversættelse. Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende konteksten. /Leif -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
