Den 19. dec. 2011 20.55 skrev Leif Lodahl <[email protected]>: > Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[email protected]>: > > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse > > for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med > > "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så > det > > ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer > > personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. > > Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige > oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i > vores oversættelse. > > Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne > mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, > idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende > konteksten. > > /Leif > Hmm - jeg har lige siddet og skrevet _citationstegn_ uden at tænke over, at jeg egentlig også bedre kan lide _anførselstegn_ . Jeg vil gerne støtte _anførselstegn_, og jeg har da i øvrigt heller aldrig hørt nogen sige _enkelt_ eller _dobbelt_ _citationstegn_, men jeg har ofte hørt _enkelt_ eller _dobbelt_ _anførselstegn_.
Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
