Den 19. dec. 2011 20.55 skrev Leif Lodahl <[email protected]>:

> Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[email protected]>:
> > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse
> > for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med
> > "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så
> det
> > ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer
> > personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme.
>
> Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige
> oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i
> vores oversættelse.
>
> Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne
> mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre,
> idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende
> konteksten.
>
> /Leif
>
Hmm - jeg har lige siddet og skrevet _citationstegn_ uden at tænke over, at
jeg egentlig også bedre kan lide _anførselstegn_ .  Jeg vil gerne støtte
_anførselstegn_, og jeg har da i øvrigt heller aldrig hørt nogen sige
_enkelt_ eller _dobbelt_ _citationstegn_, men jeg har ofte hørt _enkelt_
eller _dobbelt_ _anførselstegn_.

Vh
-- 
Ejnar

-- 
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan 
du ophæver dit abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke 
efterfølgende slettes

Besvar via email