jeg ved ikke helt hvad 70-erne har gjort at de altid skal forbindes med det man synes er dårligt, men i dette tilfælde synes jeg vi skal følge deres eksempel og være lidt sprog-ideologiske (selv om jeg umiddelbart ville tro at sprog-ideologi mere hører til romantikken og de følgende perioder - altså sådan omkring 1800-tallet og fremad, end til de mere ideologi-KRITISKE 70-ere) :-).

Så som en art sprog-røgter (et ord fra omring 1900 ;-) vil jeg sige:
+1 til adgangskode (eller kodeord for den sags skyld)

Mange fornøjede hilsner
Jeppe

Den 29-05-2013 08:51, Werner Knudsen skrev:
Både password og adgangskode er brugt som oversættelse af "password",
tilsyneladende lidt i flæng. Der er ca. 5 gange så mange forekomster af
adgangskode som af password. Begge dele er korrekt iflg.
retskrivningsordbogen.

Skal vi harmonisere det? Hvis ja, hvad skal vi så vælge? Jeg er selv i
tvivl, men føler umiddelbart at der lidt velment 70'er-sprogideologi over
adgangskode, så password virker mest naturligt ... selv om det vil være den
største rettelse.

Hvad mener I andre?

Mvh Werner



--
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om 
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke 
efterfølgende slettes

Besvar via email