jeg ved ikke helt hvad 70-erne har gjort at de altid skal forbindes med
det man synes er dårligt, men i dette tilfælde synes jeg vi skal følge
deres eksempel og være lidt sprog-ideologiske (selv om jeg umiddelbart
ville tro at sprog-ideologi mere hører til romantikken og de følgende
perioder - altså sådan omkring 1800-tallet og fremad, end til de mere
ideologi-KRITISKE 70-ere) :-).
Så som en art sprog-røgter (et ord fra omring 1900 ;-) vil jeg sige:
+1 til adgangskode (eller kodeord for den sags skyld)
Mange fornøjede hilsner
Jeppe
Den 29-05-2013 08:51, Werner Knudsen skrev:
Både password og adgangskode er brugt som oversættelse af "password",
tilsyneladende lidt i flæng. Der er ca. 5 gange så mange forekomster af
adgangskode som af password. Begge dele er korrekt iflg.
retskrivningsordbogen.
Skal vi harmonisere det? Hvis ja, hvad skal vi så vælge? Jeg er selv i
tvivl, men føler umiddelbart at der lidt velment 70'er-sprogideologi over
adgangskode, så password virker mest naturligt ... selv om det vil være den
største rettelse.
Hvad mener I andre?
Mvh Werner
--
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke
efterfølgende slettes