Jeg er nok den "gammeldags type", der vil holde fast i "klone". Kopiere stiller for mange andre spørgsmål; Er det formateringen eller tekstens/indhold vi snakker om?

Venlig hilsen

Jørgen Madsen



Den 07-12-2024 kl. 23:02 skrev Lars Jødal:
Hej igen

Et lidt mindre spørgsmål denne gang, tænker jeg selv. Penselikonet på 
standardværktøjslinjen er på engelsk navngivet "Clone Formatting". Det er ikke 
et nyt ikon, mon ikke de fleste kender funktionen: At kopiere/klone formatering fra ét 
sted (f.eks. en markeret tekst) til det sted, man 'maler' med penslen.

Mit spørgsmål er, om "clone" i denne sammenhæng bedst gengives på dansk som at klone ("Klon 
formatering") eller at kopiere ("Kopiér formatering")?

Når jeg møder det som tekststreng til oversættelse, bliver det umiddelbart til "klone". 
Men når jeg skal forstå funktionen, føler jeg mig selv bedre vejledt med "kopiere". Hvad 
tænker andre?

Med venlig hilsen
Lars



[cid:[email protected]]   Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 |[email protected]<mailto:[email protected]>
Aalborg Universitetshospital Nuklearmedicinsk Afdeling
Hobrovej 18-22 | 9000 Aalborg | Telefon: 97 66 55 00 
|www.aalborguh.rn.dk/afsnit-og-ambulatorier/nuklearmedicinsk-afdeling







Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om 
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>


--
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om 
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Besvar via email