Jeg er nok den "gammeldags type", der vil holde fast i "klone". Kopiere
stiller for mange andre spørgsmål; Er det formateringen eller
tekstens/indhold vi snakker om?
Venlig hilsen
Jørgen Madsen
Den 07-12-2024 kl. 23:02 skrev Lars Jødal:
Hej igen
Et lidt mindre spørgsmål denne gang, tænker jeg selv. Penselikonet på
standardværktøjslinjen er på engelsk navngivet "Clone Formatting". Det er ikke
et nyt ikon, mon ikke de fleste kender funktionen: At kopiere/klone formatering fra ét
sted (f.eks. en markeret tekst) til det sted, man 'maler' med penslen.
Mit spørgsmål er, om "clone" i denne sammenhæng bedst gengives på dansk som at klone ("Klon
formatering") eller at kopiere ("Kopiér formatering")?
Når jeg møder det som tekststreng til oversættelse, bliver det umiddelbart til "klone".
Men når jeg skal forstå funktionen, føler jeg mig selv bedre vejledt med "kopiere". Hvad
tænker andre?
Med venlig hilsen
Lars
[cid:[email protected]] Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 |[email protected]<mailto:[email protected]>
Aalborg Universitetshospital Nuklearmedicinsk Afdeling
Hobrovej 18-22 | 9000 Aalborg | Telefon: 97 66 55 00
|www.aalborguh.rn.dk/afsnit-og-ambulatorier/nuklearmedicinsk-afdeling
Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>
--
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy