Au-del� de l'anecdote, le probl�me est �videmment crucial. Je travaille pour le moment � la traduction en fran�ais de la documentation Debian et je suis confront� tous les jours � des choix de n�ologismes plus ou moins douteux.
Quelqu'un parmi vous conna�t-il un endroit (site Web, ouvrage de r�f�rence, ...) qui offre une normalisation, ou au moins une base de travail commune aux gens qui traduisent des textes informatiques de l'anglais vers le fran�ais ? Des gens seraient-ils int�ress�s � cr�er un lexique via un groupe de discussion ou un site Web, qui offre une r�f�rence commune � tous ceux qui cherchent des �quivalents fran�ais au nouveau vocabulaire informatique anglais ? On Thu, 01 Jan 1970, Andre Majorel wrote: > At 01:36 2000.05.13 +0200, Alain Reinhardt wrote: > > >A d�faut d'un mot invent�, mieux vaudrait dire "log�" ou "nich�". > >Niche est int�ressant d'un point de vue lexical : "je niche ou je me niche > sur > >la premi�re console virtuelle libre", "l'administrateur veut que tu te > d�niches > >quand tu t'absentes"... Si "log�" fait log� chez ses parents, "logu�" ou > >"loggu�" font tout simplement calque de l'anglais. C'est pas vraiment > >enrichissant dans la probl�matique du fran�ais informatique. A ce compte l�, > >traduire revient � imiter le signifiant, ici au son, pas � rendre le > signifi�. > > Tu as absolument raison. Il est tr�s grave d'int�grer dans la > langue fran�aise des mots adapt�s d'une langue �trang�re. Je > pense par exemple � ces incompr�hensibles barbarismes que sont > "sc�nario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent > de leur trouver des �quivalents qui transmettent un signifi�. > > (C'�tait de l'humour �videmment.) > > > Andr� Majorel <[EMAIL PROTECTED]> > http://www.teaser.fr/~amajorel/ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] -- Eric [EMAIL PROTECTED] Please don't send proprietary format documents, I can't (and don't want to) open them. Appreciated are open-source formats like .txt, .rtf or .tex. Dvi or ps files are welcome.

