At 01:36 2000.05.13 +0200, Alain Reinhardt wrote: >A d�faut d'un mot invent�, mieux vaudrait dire "log�" ou "nich�". >Niche est int�ressant d'un point de vue lexical : "je niche ou je me niche sur >la premi�re console virtuelle libre", "l'administrateur veut que tu te d�niches >quand tu t'absentes"... Si "log�" fait log� chez ses parents, "logu�" ou >"loggu�" font tout simplement calque de l'anglais. C'est pas vraiment >enrichissant dans la probl�matique du fran�ais informatique. A ce compte l�, >traduire revient � imiter le signifiant, ici au son, pas � rendre le signifi�.
Tu as absolument raison. Il est tr�s grave d'int�grer dans la langue fran�aise des mots adapt�s d'une langue �trang�re. Je pense par exemple � ces incompr�hensibles barbarismes que sont "sc�nario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent de leur trouver des �quivalents qui transmettent un signifi�. (C'�tait de l'humour �videmment.) Andr� Majorel <[EMAIL PROTECTED]> http://www.teaser.fr/~amajorel/

