At 01:36 2000.05.13 +0200, Alain Reinhardt wrote:

>A d�faut d'un mot invent�, mieux vaudrait dire "log�" ou "nich�". 
>Niche est int�ressant d'un point de vue lexical : "je niche ou je me niche
sur
>la premi�re console virtuelle libre",  "l'administrateur veut que tu te
d�niches
>quand tu t'absentes"...  Si "log�" fait log� chez ses parents, "logu�" ou
>"loggu�" font tout simplement calque de l'anglais.  C'est pas vraiment
>enrichissant dans la probl�matique du fran�ais informatique.  A ce compte l�,
>traduire revient � imiter le signifiant, ici au son, pas � rendre le
signifi�.

Tu as absolument raison. Il est tr�s grave d'int�grer dans la
langue fran�aise des mots adapt�s d'une langue �trang�re. Je
pense par exemple � ces incompr�hensibles barbarismes que sont
"sc�nario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent
de leur trouver des �quivalents qui transmettent un signifi�.

(C'�tait de l'humour �videmment.)


Andr� Majorel <[EMAIL PROTECTED]>
http://www.teaser.fr/~amajorel/


Répondre à